If human sight were unlimited, we would witness directly that there is one God alone, sovereign over all creation. His power is so immense that the universe trembles before it. The angels, fully aware of His might, glorify Him constantly. Allah selects certain people as messengers to convey His guidance to humanity.
Though we cannot see these realities with our eyes, we can grasp them through reason and reflection. This is humanity's true test: to perceive the unseen as if it were visible, to recognise Allah's voice in the words of His prophets, and to submit wholeheartedly. On the Day of Judgement, the excuse of not having seen the truth directly will not be accepted. In this life of trial, the full reception of Allah's message is considered sufficient proof.
B
عٓسٓقٓ
'Ayyyn Seeen Qaaaf
'Ain. Sin. Qaf.
Commentary of verses 42:1 to 42:6
If human sight were unlimited, we would witness directly that there is one God alone, sovereign over all creation. His power is so immense that the universe trembles before it. The angels, fully aware of His might, glorify Him constantly. Allah selects certain people as messengers to convey His guidance to humanity.
Though we cannot see these realities with our eyes, we can grasp them through reason and reflection. This is humanity's true test: to perceive the unseen as if it were visible, to recognise Allah's voice in the words of His prophets, and to submit wholeheartedly. On the Day of Judgement, the excuse of not having seen the truth directly will not be accepted. In this life of trial, the full reception of Allah's message is considered sufficient proof.
Kazaalika yooheee ilaika wa ilal lazeena min qablikal laahul 'Azeezul Hakeem
Thus does [He] send inspiration to you as [He did] to those before you, Allah, Exalted in Power, Full of Wisdom.
Commentary of verses 42:1 to 42:6
If human sight were unlimited, we would witness directly that there is one God alone, sovereign over all creation. His power is so immense that the universe trembles before it. The angels, fully aware of His might, glorify Him constantly. Allah selects certain people as messengers to convey His guidance to humanity.
Though we cannot see these realities with our eyes, we can grasp them through reason and reflection. This is humanity's true test: to perceive the unseen as if it were visible, to recognise Allah's voice in the words of His prophets, and to submit wholeheartedly. On the Day of Judgement, the excuse of not having seen the truth directly will not be accepted. In this life of trial, the full reception of Allah's message is considered sufficient proof.
Lahoo maa fis samaa waati wa maa fil ardi wa Huwal 'Aliyul 'Azeem
To Him belongs all that is in the heavens and on earth: and He is Most High, Most Great.
Commentary of verses 42:1 to 42:6
If human sight were unlimited, we would witness directly that there is one God alone, sovereign over all creation. His power is so immense that the universe trembles before it. The angels, fully aware of His might, glorify Him constantly. Allah selects certain people as messengers to convey His guidance to humanity.
Though we cannot see these realities with our eyes, we can grasp them through reason and reflection. This is humanity's true test: to perceive the unseen as if it were visible, to recognise Allah's voice in the words of His prophets, and to submit wholeheartedly. On the Day of Judgement, the excuse of not having seen the truth directly will not be accepted. In this life of trial, the full reception of Allah's message is considered sufficient proof.
Takaadus samaawaatu yatafattarna min fawqihinn; walmalaaa'ikatu yusabbihoona bihamdi Rabbihim wa yastaghfiroona liman fil ard; alaaa innal laaha huwal Ghafoorur Raheem
The heavens are almost rent asunder from above them [by Him Glory]: and the angels celebrate the Praises of their Lord, and pray for forgiveness for [all] beings on earth: And [mention]! Indeed Allah is He, the Forgiving, Most Merciful.
Commentary of verses 42:1 to 42:6
If human sight were unlimited, we would witness directly that there is one God alone, sovereign over all creation. His power is so immense that the universe trembles before it. The angels, fully aware of His might, glorify Him constantly. Allah selects certain people as messengers to convey His guidance to humanity.
Though we cannot see these realities with our eyes, we can grasp them through reason and reflection. This is humanity's true test: to perceive the unseen as if it were visible, to recognise Allah's voice in the words of His prophets, and to submit wholeheartedly. On the Day of Judgement, the excuse of not having seen the truth directly will not be accepted. In this life of trial, the full reception of Allah's message is considered sufficient proof.
Wallazeenat takhazoo min dooniheee awliyaaa'al laahu hafeezun 'alaihim wa maaa anta 'alaihim biwakeel
And those who take as protectors others besides Him, Allah does watch over them; and you are not the disposer of their affairs.
Commentary of verses 42:1 to 42:6
If human sight were unlimited, we would witness directly that there is one God alone, sovereign over all creation. His power is so immense that the universe trembles before it. The angels, fully aware of His might, glorify Him constantly. Allah selects certain people as messengers to convey His guidance to humanity.
Though we cannot see these realities with our eyes, we can grasp them through reason and reflection. This is humanity's true test: to perceive the unseen as if it were visible, to recognise Allah's voice in the words of His prophets, and to submit wholeheartedly. On the Day of Judgement, the excuse of not having seen the truth directly will not be accepted. In this life of trial, the full reception of Allah's message is considered sufficient proof.
Wa kazaalika awhainaaa llaika Qur-aanan 'Arabiyyal litunzir aUmmal Quraa wa man hawlahaa wa tunzira Yawmal Jam'ilaa raiba feeh; fareequn fil jannati wa fareequn fissa'eer
Thus have We sent by inspiration to you an Arabic Qur'an: that you mayest warn the Mother of Cities and all around her, and warn [them] of the Day of Assembly, of which there is no doubt: [when] some will be in Paradise, and some in the Blazing Fire.
Commentary of verse 42:7
The opening chapter of the Quran beautifully captures the inner feelings of a believer who has recognised the truth. When one reflects on the world, Allah's power and mercy are evident everywhere—in the extraordinary order and design of creation, all perfectly suited to human needs. This realisation naturally leads to the understanding that life cannot be meaningless; there must be a Day of Judgement when the grateful and the ungrateful are each rewarded accordingly.
This awareness moves the believer to pray: 'Lord, You are the Master of the Day of Judgement. I submit to You and seek Your help. Show me the true path, the way of Your chosen servants, and protect me from the paths of those who have gone astray or incurred Your displeasure.' This heartfelt supplication reflects the essence of Islamic belief. The opening chapter is a miniature summary of faith; the rest of the Quran expands upon it.
Wa law shaaa'al laahu laja'alahum ummatanw waahi datanw walaakiny yudkhilumany yashaaa'u fee rahmatih; waz zaalimoona maa lahum minw waliyyinw wa laa naseer
If Allah had so willed, He could have made them a single people; but He admits whom He will to His Mercy; and the Wrongdoers will have no protector nor helper.
Commentary of verses 42:8 to 42:10
Allah has granted humanity an extraordinary gift: the freedom to accept or reject His guidance voluntarily, with great reward awaiting those who choose rightly. This freedom carries the risk of wrong choices, but there is no other way to identify those truly sincere. Though humans are free, Allah has not left them without direction. He has placed guidance within their nature and sent prophets and scriptures externally. Anyone genuinely seeking the truth will find it.
Those who choose the wrong path are therefore the gravest of wrongdoers and undeserving of pardon. In this world, disputes between truth and falsehood remain unresolved, as falsehood can be dressed as truth. Here, it is one person's word against another's. But in the Hereafter, it will be humanity facing Allah directly, and no eloquent words will hide the reality.
Amit takhazoo min dooniheee awliyaaa'a fallaahu Huwal Waliyyu wa Huwa yuhyil mawtaa wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer
What! Have they taken [for worship] protectors besides Him? But it is Allah, He is the Protector, and it is He Who gives life to the dead: It is He Who is over all things competent,
Commentary of verses 42:8 to 42:10
Allah has granted humanity an extraordinary gift: the freedom to accept or reject His guidance voluntarily, with great reward awaiting those who choose rightly. This freedom carries the risk of wrong choices, but there is no other way to identify those truly sincere. Though humans are free, Allah has not left them without direction. He has placed guidance within their nature and sent prophets and scriptures externally. Anyone genuinely seeking the truth will find it.
Those who choose the wrong path are therefore the gravest of wrongdoers and undeserving of pardon. In this world, disputes between truth and falsehood remain unresolved, as falsehood can be dressed as truth. Here, it is one person's word against another's. But in the Hereafter, it will be humanity facing Allah directly, and no eloquent words will hide the reality.
Wa makh-talaftum feehi min shai'in fahukmuhooo ilallaah; zaalikumul laahu Rabbee 'alaihi tawakkaltu wa ilaihi uneeb
Whatever it be wherein you differ, the decision thereof is with Allah: such is Allah my Lord: In Him I trust, and to Him I turn.
Commentary of verses 42:8 to 42:10
Allah has granted humanity an extraordinary gift: the freedom to accept or reject His guidance voluntarily, with great reward awaiting those who choose rightly. This freedom carries the risk of wrong choices, but there is no other way to identify those truly sincere. Though humans are free, Allah has not left them without direction. He has placed guidance within their nature and sent prophets and scriptures externally. Anyone genuinely seeking the truth will find it.
Those who choose the wrong path are therefore the gravest of wrongdoers and undeserving of pardon. In this world, disputes between truth and falsehood remain unresolved, as falsehood can be dressed as truth. Here, it is one person's word against another's. But in the Hereafter, it will be humanity facing Allah directly, and no eloquent words will hide the reality.
Faatirus samaawaati wal ard; ja'ala lakum min anfusikum azwaajanw wa minal an'aami azwaajany yazra'ukum feeh; laisa kamislihee shai'unw wa Huwas Samee'ul Baseer
[He is] the Creator of the heavens and the earth: He has made for you pairs from among yourselves, and pairs among cattle: by this means does He multiply you: there is nothing whatever like to Him, and He is the One that hears and sees [all things].
Commentary of verses 42:11 to 42:12
The immense scale of the heavens and the earth makes it unthinkable that any false deity could have created them. Likewise, the intricate systems of reproduction and survival within living beings are far too complex to be attributed to anything other than the one Almighty God. These extraordinary arrangements point unmistakably to a Creator without equal.
The attributes of Allah revealed through His creation—His knowledge, observation, majesty, and power—testify to His greatness. He is Most High and All-Powerful. Everything given is by His grace, and everything taken is by His will. He is unique and incomparable, with nothing and no one like Him.
Lahoo maqaaleedus samaawaati wal ardi yabsutur rizqa limany yashaaa'u wa yaqdir; innahoo bikulli shai'unw wa Huwas Samee'ul Baseer
To Him belong the keys of the heavens and the earth: He enlarges and restricts. The Provision to whom He will: for He knows full well all things.
Commentary of verses 42:11 to 42:12
The immense scale of the heavens and the earth makes it unthinkable that any false deity could have created them. Likewise, the intricate systems of reproduction and survival within living beings are far too complex to be attributed to anything other than the one Almighty God. These extraordinary arrangements point unmistakably to a Creator without equal.
The attributes of Allah revealed through His creation—His knowledge, observation, majesty, and power—testify to His greatness. He is Most High and All-Powerful. Everything given is by His grace, and everything taken is by His will. He is unique and incomparable, with nothing and no one like Him.
Shara'a lakum minad deeni maa wassaa bihee Noohanw wallazeee awhainaaa ilaika wa maa wassainaa biheee Ibraaheema wa Moosa wa 'Eesaaa an aqeemud adeena wa laa tatafarraqoo feeh; kabura 'alal mushrikeena maa tad'oohum ilaih; Allaahu yajtabee ilaihi many yashaaa'u wa yahdeee ilaihi mai yuneeb
The same religion has He established for you as that which He enjoined on Noah - the which We have sent by inspiration to you - and that which We enjoined on Abraham, Moses, and Jesus: Namely, that you should remain steadfast in religion, and make no divisions therein: to those who worship other things than Allah, hard is the [way] to which you callest them.
Allah chooses to Himself those whom He pleases, and guides to Himself those who turn [to Him].
Commentary of verse 42:13
Those who prioritise worldly interests over truth cannot fully commit to faith. Their true loyalty lies with personal gain, not with Allah. They believe they are being wise, balancing piety with pragmatism, but this is self-deception. Every trial in life pulls them further from true religion and closer to a worldly version of it. Their hypocrisy grows steadily, like a hidden illness.
They view sincere believers as foolish for sacrificing worldly advantage, while considering their own compromises as sensible reform. Yet their reasoning is deeply flawed. Real reform comes from total devotion to Allah alone. Any effort that weakens this relationship only causes disorder on earth. What they see as profit is, in reality, a great loss—they trade pure truth for a corrupted imitation that benefits no one.
Wa maa tafarraqooo illaa mim ba'di maa jaaa'ahumul 'ilmu baghyam bainahum; wa law laa Kalimatun sabaqat mir Rabbika ilaaa ajalim musammal laqudiya bainahum; wa innal lazeena oorisul Kitaaba mim ba'dihim lafee shakkim minhu mureeb
And they became divided only after Knowledge reached them, through selfish envy as between themselves.
Had it not been for a Word that went forth before from your Lord, [tending] to a Term appointed, the matter would have been settled between them: But truly those who have inherited the Book after them are in suspicious [disquieting] doubt concerning it.
Commentary of verse 42:14
To insist something is true without proof from Allah's Book is to place others on a level with Him. It means granting humans or other beings the authority to define religion, a right that belongs solely to Allah. This is a grave matter. Only Allah has the right to legislate in matters of faith. To give that authority to anyone else is to commit shirk—ascribing partners to Allah—an unforgivable sin in His sight.
Falizaalika fad'u wastaqim kamaaa umirta wa laa tattabi' ahwaaa'ahum wa qul aamantu bimaaa anzalal laahu min Kitaab, wa umirtu li a'dila bainakum Allaahu Rabbunaa wa Rabbukum lanaaa a'maa lunaa wa lakum a'maalukim laa hujjata bainanaa wa baina kumul laahu yajma'u bainanaa wa ilaihil maseer
Now then, for that [reason], call [them to the Faith], and stand steadfast as you are commanded, nor follow you their vain desires; but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us [is the responsibility for] our deeds, and for you for your deeds.
There is no contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is [our] Final Goal.
Commentary of verses 42:15 to 42:16
The 'Book' refers to the pure religion revealed to all prophets, while 'desire' signifies human additions that corrupted it over time. The Prophet Muhammad (pbuh) was commanded to remain steadfast upon this original faith, making no compromises with man-made traditions, even for the sake of outreach. His role was to uphold justice by distinguishing divine truth from human distortion—clarifying what came from Allah and what was added later.
The phrase 'There is no contention between us and you' reflects a dignified stance: even if opponents resorted to hostility, the Prophet would maintain a positive, truthful approach. A caller to Islam must simply convey the message; everything else rests with Allah. Those who harass believers or drag them into pointless disputes engage in grave wrongdoing, risking divine anger and severe punishment in the Hereafter.
Wallazeena yuhaaajjoona fil laahi mim ba'di mastujeeba lahoo hujjatuhum daahidatun 'inda Rabbihim wa 'alaihim ghadabunw wa lahum 'azaabun shadeed
But those who dispute concerning Allah after He has been accepted, futile is their dispute in the Sight of their Lord: on them will be a punishment terrible.
Commentary of verses 42:15 to 42:16
The 'Book' refers to the pure religion revealed to all prophets, while 'desire' signifies human additions that corrupted it over time. The Prophet Muhammad (pbuh) was commanded to remain steadfast upon this original faith, making no compromises with man-made traditions, even for the sake of outreach. His role was to uphold justice by distinguishing divine truth from human distortion—clarifying what came from Allah and what was added later.
The phrase 'There is no contention between us and you' reflects a dignified stance: even if opponents resorted to hostility, the Prophet would maintain a positive, truthful approach. A caller to Islam must simply convey the message; everything else rests with Allah. Those who harass believers or drag them into pointless disputes engage in grave wrongdoing, risking divine anger and severe punishment in the Hereafter.
Allahul lazeee anzalal Kitaaba bilhaqqi wal Meezaan; wa ma yudreeka la'allas Saa'ata qareeb
It is Allah Who has sent down the Book in Truth, and the Balance [by which to weigh conduct]. And what will make you realise that perhaps the Hour is close at hand?
Commentary of verses 42:17 to 42:18
Just as scales measure physical weight, Allah's Book serves as the measure for spiritual and moral truth. It distinguishes right from wrong and must be the standard against which all else is judged—not the other way around. The Prophet's opponents erred by assessing the Qur'an using their inherited customs and the words of their leaders, when they should have tested those traditions against divine revelation, accepting what aligned and rejecting what did not.
This judgement must be made in this life by individuals themselves. In the Hereafter, Allah will perform the final weighing. The wise are those who assess themselves now, before that Day arrives, because the judgement then will be final with no chance to amend one's deeds.
Only those wish to hasten it who believe not in it: those who believe hold it in awe, and know that it is the Truth. And [mention], indeed those that dispute concerning the Hour are far astray.
Commentary of verses 42:17 to 42:18
Just as scales measure physical weight, Allah's Book serves as the measure for spiritual and moral truth. It distinguishes right from wrong and must be the standard against which all else is judged—not the other way around. The Prophet's opponents erred by assessing the Qur'an using their inherited customs and the words of their leaders, when they should have tested those traditions against divine revelation, accepting what aligned and rejecting what did not.
This judgement must be made in this life by individuals themselves. In the Hereafter, Allah will perform the final weighing. The wise are those who assess themselves now, before that Day arrives, because the judgement then will be final with no chance to amend one's deeds.
Allahu lateefum bi'ibaadihee yarzuqu mai yashaaa'u wa Huwal Qawiyyul 'Azeez
Gracious is Allah to His servants: He gives Provision to whom He pleases: and He has power and can carry out His Will.
Commentary of verses 42:19 to 42:20
This worldly life is a test, and its provisions are given accordingly. A person focused on the Hereafter uses worldly resources to build their eternal life, earning abundant rewards in Paradise. In contrast, someone devoted solely to this world acts only for immediate gain. Such a person may enjoy the fruits of their efforts here, but will receive nothing in the afterlife. Having invested nothing for eternity, they can expect nothing in return on the Day of Judgement.
Man kaana yureedu harsal Aakhirati nazid lahoo fee harsihee wa man kaana yureedu harsad dunyaa nu'tihee mnhaa wa maa lahoo fil Aakhirati min naseeb
To any that desires the tilth of the Hereafter, We give increase in his tilth, and to any that desires the tilth of this world, We grant somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter.
Commentary of verses 42:19 to 42:20
This worldly life is a test, and its provisions are given accordingly. A person focused on the Hereafter uses worldly resources to build their eternal life, earning abundant rewards in Paradise. In contrast, someone devoted solely to this world acts only for immediate gain. Such a person may enjoy the fruits of their efforts here, but will receive nothing in the afterlife. Having invested nothing for eternity, they can expect nothing in return on the Day of Judgement.
Am lahum shurakaaa'u shara'oo lahum minad deeni maa lam yaazam bihil laah; wa law laa kalimatul fasli laqudiya bainahum; wa innaz zaalimeena lahum 'azaabun aleem
What! have they partners [in godhead], who have established for them some religion without the permission of Allah? Had it not been for the Decree of Judgement, the matter would have been decided between them [at once]. But indeed the Wrongdoers will have a painful punishment.
Commentary of verse 42:21
A common error is to compare Allah to human beings. Humans cannot be in two places at once, so people mistakenly assume Allah is confined to one location. But Allah is everywhere, unlimited by space or time. The direction Muslims face in prayer—the qiblah—is simply an organisational requirement, not a sign that Allah exists only in that direction.
Another flawed belief arising from this misconception is attributing a son to Allah. Only those with needs or limitations require offspring, but Allah is perfect and self-sufficient. He is complete in Himself, free from all human-like imperfections. These ideas do not come from divine revelation—they are human inventions, rooted in misunderstanding.
Taraz zaalimeena mushfiqeena mimmaa kasaboo wa huwa waaqi'um bihim; wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fee rawdaatil jannaati lahum maa yashaaa'oona 'inda Rabbihim; zaalika huwal fadlul kabeer
You will see the Wrongdoers in fear on account of what they have earned, and [the burden of] that must [necessarily] fall on them. But those who believe and work righteous deeds will be in the luxuriant meads of Paradises: they shall have, before their Lord, all that they wish for. That will indeed be the magnificent Bounty [of Allah].
Commentary of verses 42:22 to 42:23
When the Prophet (pbuh) said, 'I ask no reward except love of kinship,' he was addressing his own tribe, the Quraysh, who were actively opposing him. His message was this: even if they rejected his call, they should at least respect their family ties and cease their persecution. He appealed to basic decency and moral standards recognised in their society. This indirectly exposed their moral failure—they were not only rejecting the truth religiously, but also violating their own values of kinship and honour.
That is [the Bounty] whereof Allah gives Glad Tidings to His Servants who believe and do righteous deeds. Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." And if any one earns any good, We shall give him an increase of good in respect thereof: for Allah is Forgiving, Most Ready to appreciate [service].
Commentary of verses 42:22 to 42:23
When the Prophet (pbuh) said, 'I ask no reward except love of kinship,' he was addressing his own tribe, the Quraysh, who were actively opposing him. His message was this: even if they rejected his call, they should at least respect their family ties and cease their persecution. He appealed to basic decency and moral standards recognised in their society. This indirectly exposed their moral failure—they were not only rejecting the truth religiously, but also violating their own values of kinship and honour.
Am yaqooloonaf tara 'alal laahi kaziban fa-iny yasha il laahu yakhtim 'alaa qalbik; wa yamhul laahul baatila wa yuhiqqul haqqa bi Kalimaatih; innahoo 'Aleemum bizaatis sudoor
What! Do they say, "He has forged a falsehood against Allah"? But if Allah willed, He could seal up your heart. And Allah blots out Vanity, and proves the Truth by His Words. For He knows well the secrets of all hearts.
Commentary of verses 42:24 to 42:26
Truth reveals itself as truth, and falsehood as falsehood. A deceitful soul cannot produce genuine prophetic speech. If someone falsely claims prophethood, their words will inevitably betray them—no ordinary person can replicate the eloquence and purity of a true prophet's message. The verse 'If God so willed, He can seal your heart' suggests that had the Prophet (pbuh) lied, Allah would have prevented such sublime speech from flowing through him. The very nature of his words proves his truthfulness.
Those who reject the Prophet do so not out of sincere doubt, but from stubbornness and enmity. Deep down, their own conscience convicts them. Allah's judgement upon them is final, unless they repent and seek His forgiveness.
Wa Huwal lazee yaqbalut tawbata 'an 'ibaadihee wa ya'foo 'anis saiyiaati wa ya'lamu maa taf'aloon
He is the One that accepts repentance from His Servants and forgives sins: and He knows all that you do.
Commentary of verses 42:24 to 42:26
Truth reveals itself as truth, and falsehood as falsehood. A deceitful soul cannot produce genuine prophetic speech. If someone falsely claims prophethood, their words will inevitably betray them—no ordinary person can replicate the eloquence and purity of a true prophet's message. The verse 'If God so willed, He can seal your heart' suggests that had the Prophet (pbuh) lied, Allah would have prevented such sublime speech from flowing through him. The very nature of his words proves his truthfulness.
Those who reject the Prophet do so not out of sincere doubt, but from stubbornness and enmity. Deep down, their own conscience convicts them. Allah's judgement upon them is final, unless they repent and seek His forgiveness.
Wa yastajeebul lazeena aamanoo wa 'amilu saalihaati wa yazeeduhum min fadlih; wal kaafiroona lahum 'azaabun shadeed
And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase of His Bounty: but for the Disbelievers their is a terrible Punishment.
Commentary of verses 42:24 to 42:26
Truth reveals itself as truth, and falsehood as falsehood. A deceitful soul cannot produce genuine prophetic speech. If someone falsely claims prophethood, their words will inevitably betray them—no ordinary person can replicate the eloquence and purity of a true prophet's message. The verse 'If God so willed, He can seal your heart' suggests that had the Prophet (pbuh) lied, Allah would have prevented such sublime speech from flowing through him. The very nature of his words proves his truthfulness.
Those who reject the Prophet do so not out of sincere doubt, but from stubbornness and enmity. Deep down, their own conscience convicts them. Allah's judgement upon them is final, unless they repent and seek His forgiveness.
Wa law basatal laahur rizqa li'ibaadihee labaghaw fil ardi wa laakiny yunazzilu biqadarim maa yashaaa'; innahoo bi'ibaadihee Khabeerum Baseer
If Allah were to enlarge the provision for His Servants, they would indeed transgress beyond all bounds through the earth; but he sends [it] down in due measure as He pleases. For He is with His Servants Well-acquainted, Watchful.
Commentary of verses 42:27 to 42:28
Human survival depends on water, yet its provision lies entirely with Allah—people cannot summon it at will. Likewise, sustenance is distributed by divine wisdom. Allah gives according to what each soul can bear. If people were granted unlimited wealth beyond their spiritual capacity, arrogance and tyranny would spread across the earth. Divine restraint in provision is a mercy that maintains balance and prevents widespread corruption.
Wa Huwal lazee yunazzilul ghaisa mim ba'di maa qanatoo wa yanshuru rahmatah; wa Huwal Waliyyul Hameed
He is the One that sends down rain [even] after [men] have given up all hope, and scatters His Mercy [far and wide]. And He is the Protector, Worthy of all Praise.
Commentary of verses 42:27 to 42:28
Human survival depends on water, yet its provision lies entirely with Allah—people cannot summon it at will. Likewise, sustenance is distributed by divine wisdom. Allah gives according to what each soul can bear. If people were granted unlimited wealth beyond their spiritual capacity, arrogance and tyranny would spread across the earth. Divine restraint in provision is a mercy that maintains balance and prevents widespread corruption.
Wa min Aayaatihee khalqus samaawaati wal ardi wa maa bassa feehimaa min daaabbah; wa Huwa 'alaa jam'ihim izaa yashaaa'u Qadeer
And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the living creatures that He has scattered through them: and He has power to gather them together when He wills.
Commentary of verse 42:29
The Children of Israel were chosen by Allah to convey His message to the world, reminding all nations of their accountability to Him. Allah sent countless prophets from amongst them—Abraham, Moses, David, Solomon, Jesus, and many others—to guide them in this mission. Over time, however, they began to see their role as proof of ethnic superiority rather than divine responsibility. This arrogance caused them to lose their position as bearers of Allah's message.
With the coming of Prophet Muhammad (pbuh), the task was passed to the Children of Ishmael. The truly sincere among the Israelites recognised that Muhammad's teachings came from the same divine source as previous prophets. Those who rejected him did so out of prejudice, unwilling to accept that another nation could be chosen. They were warned that in the Hereafter, only true faith and righteous deeds will matter. Unlike this world, where help and intercession may be available, the next life will be governed by pure divine justice. The example of Abraham shows that leadership is earned through unwavering devotion and sacrifice, not inherited through lineage. Only those who prove their dedication will be honoured in Allah's sight, regardless of their background.
Wa maaa asaabakum mim museebatin fabimaa kasabat aydeekum wa ya'foo 'an kaseer
Whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many [of them] He grants forgiveness.
Commentary of verses 42:30 to 42:31
This world operates on cause and effect, so when hardship strikes, it is often the result of one's own actions. Yet sometimes a person sins and faces no immediate consequence. These patterns exist so that we may learn. Observing that people reap what they sow teaches us that the same principle will apply in the Hereafter. Equally, when someone errs yet goes unpunished, it reveals Allah's mercy and willingness to forgive those who turn to Him. A person of deep faith sees in worldly events a reflection of the life to come.
Wa maaa antum bimu'jizeena fil ardi wa maa lakum min doonil laahi minw wa liyyinw wa laa naseer
Nor can you frustrate [aught], [fleeing] through the earth; nor have you, besides Allah, any one to protect or to help.
Commentary of verses 42:30 to 42:31
This world operates on cause and effect, so when hardship strikes, it is often the result of one's own actions. Yet sometimes a person sins and faces no immediate consequence. These patterns exist so that we may learn. Observing that people reap what they sow teaches us that the same principle will apply in the Hereafter. Equally, when someone errs yet goes unpunished, it reveals Allah's mercy and willingness to forgive those who turn to Him. A person of deep faith sees in worldly events a reflection of the life to come.
And among His Signs are the ships, smooth-running through the ocean, [tall] as mountains.
Commentary of verses 42:32 to 42:35
Ships traverse oceans and aircraft soar through the skies because Allah has made the natural world conducive to human endeavour. Without His design, neither navigation nor flight would be possible. Life's events hold lessons, but extracting wisdom requires patience and gratitude. Trials demand resilience and perspective, attainable only through patience. Prosperity, meanwhile, calls for recognising all blessings as divine gifts—an awareness rooted in gratitude.
When divine signs are evident yet people dispute or distort them, they display arrogance. Such obstinacy blocks Allah's mercy in the Hereafter. True understanding emerges when we humbly acknowledge the Creator's hand in every success and setback, cultivating both steadfastness in hardship and thankfulness in ease.
Iny yashaaa yuskinir reeha fa yazlalna rawaakida 'alaa zahirh; inna fee zaalika la Aayaatil likulli sabbaarin shakoor
If it be His Will He can still the Wind: then would they become motionless on the back of the [ocean]. Indeed in this are Signs for everyone who patiently perseveres and is grateful.
Commentary of verses 42:32 to 42:35
Ships traverse oceans and aircraft soar through the skies because Allah has made the natural world conducive to human endeavour. Without His design, neither navigation nor flight would be possible. Life's events hold lessons, but extracting wisdom requires patience and gratitude. Trials demand resilience and perspective, attainable only through patience. Prosperity, meanwhile, calls for recognising all blessings as divine gifts—an awareness rooted in gratitude.
When divine signs are evident yet people dispute or distort them, they display arrogance. Such obstinacy blocks Allah's mercy in the Hereafter. True understanding emerges when we humbly acknowledge the Creator's hand in every success and setback, cultivating both steadfastness in hardship and thankfulness in ease.
Or He can cause them to perish because of the [evil] which [the men] have earned; but much does He forgive.
Commentary of verses 42:32 to 42:35
Ships traverse oceans and aircraft soar through the skies because Allah has made the natural world conducive to human endeavour. Without His design, neither navigation nor flight would be possible. Life's events hold lessons, but extracting wisdom requires patience and gratitude. Trials demand resilience and perspective, attainable only through patience. Prosperity, meanwhile, calls for recognising all blessings as divine gifts—an awareness rooted in gratitude.
When divine signs are evident yet people dispute or distort them, they display arrogance. Such obstinacy blocks Allah's mercy in the Hereafter. True understanding emerges when we humbly acknowledge the Creator's hand in every success and setback, cultivating both steadfastness in hardship and thankfulness in ease.
Wa ya'lamal lazeena yujaadiloona feee Aayaatinaa maa lahum mim mahees
But let those know, who dispute about Our verses, that there is for them no way of escape.
Commentary of verses 42:32 to 42:35
Ships traverse oceans and aircraft soar through the skies because Allah has made the natural world conducive to human endeavour. Without His design, neither navigation nor flight would be possible. Life's events hold lessons, but extracting wisdom requires patience and gratitude. Trials demand resilience and perspective, attainable only through patience. Prosperity, meanwhile, calls for recognising all blessings as divine gifts—an awareness rooted in gratitude.
When divine signs are evident yet people dispute or distort them, they display arrogance. Such obstinacy blocks Allah's mercy in the Hereafter. True understanding emerges when we humbly acknowledge the Creator's hand in every success and setback, cultivating both steadfastness in hardship and thankfulness in ease.
Famaa ooteetum min shai'in famataa'ul hayaatid dunyaa wa maa 'indal laahi khairunw wa abqaa lillazeena aamanoo wa 'alaa Rabbihim yatawakkaloon
Whatever you are given [here] is [but] a convenience of this life: but that which is with Allah is better and more lasting: [it is] for those who believe and put their trust in their Lord:
Commentary of verses 42:36 to 42:39
Only those who trust in Allah can truly seek the Hereafter. Choosing the eternal over the temporary often feels like sacrificing worldly gain. What anchors a believer is unwavering confidence in Allah's promise: whatever is forgone for His sake will be returned many times over in the life to come.
Worldly pleasures are fleeting, while the rewards of the Hereafter are everlasting. A brief benefit in this life holds no weight when measured against eternal bounty. Reliance on Allah transforms apparent loss into lasting gain, grounding the believer's journey towards what truly endures.
Wallazeena yajtaniboona kabaaa'iral ismi wal fawaa hisha wa izaa maa ghadiboo hum yaghfiroon
Those who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they are angry even then forgive;
Commentary of verses 42:36 to 42:39
Only those who trust in Allah can truly seek the Hereafter. Choosing the eternal over the temporary often feels like sacrificing worldly gain. What anchors a believer is unwavering confidence in Allah's promise: whatever is forgone for His sake will be returned many times over in the life to come.
Worldly pleasures are fleeting, while the rewards of the Hereafter are everlasting. A brief benefit in this life holds no weight when measured against eternal bounty. Reliance on Allah transforms apparent loss into lasting gain, grounding the believer's journey towards what truly endures.
Wallazeenas tajaaboo li Rabbhim wa aqaamus Salaata wa amruhum shooraa bainahum wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon
Those who hearken to their Lord, and establish regular Prayer; who [conduct] their affairs by mutual Consultation; who spend out of what We bestow on them for Provision;
Commentary of verses 42:36 to 42:39
Only those who trust in Allah can truly seek the Hereafter. Choosing the eternal over the temporary often feels like sacrificing worldly gain. What anchors a believer is unwavering confidence in Allah's promise: whatever is forgone for His sake will be returned many times over in the life to come.
Worldly pleasures are fleeting, while the rewards of the Hereafter are everlasting. A brief benefit in this life holds no weight when measured against eternal bounty. Reliance on Allah transforms apparent loss into lasting gain, grounding the believer's journey towards what truly endures.
And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, [are not cowed but] help and defend themselves.
Commentary of verses 42:36 to 42:39
Only those who trust in Allah can truly seek the Hereafter. Choosing the eternal over the temporary often feels like sacrificing worldly gain. What anchors a believer is unwavering confidence in Allah's promise: whatever is forgone for His sake will be returned many times over in the life to come.
Worldly pleasures are fleeting, while the rewards of the Hereafter are everlasting. A brief benefit in this life holds no weight when measured against eternal bounty. Reliance on Allah transforms apparent loss into lasting gain, grounding the believer's journey towards what truly endures.
Wa jazaaa'u saiyi'atin saiyi'tum misluha faman 'afaa wa aslaha fa ajruhoo 'alal laah; innahoo laa yuhibbuz zaalimeen
The recompense for an injury is an injury equal thereto [in degree]: but if a person forgives and makes reconciliation, his reward is due from Allah: for [Allah] loves not those who do wrong.
Commentary of verses 42:40 to 42:43
True faith transforms a person entirely, cultivating qualities befitting a servant of Allah. Such individuals recognise His sovereignty completely and submit willingly. When He calls, they respond without hesitation. Faith sharpens their moral sensitivity, guiding them to do what is right and avoid what is wrong.
Humility replaces anger and arrogance. They seek counsel in collective matters rather than relying solely on personal judgement. Their dealings are marked by goodwill, not exploitation. Even when wronged, they act only in self-defence and are ready to forgive. This conduct, rooted in deep faith, earns them the titles of 'courageous' and 'firm in determination,' and ultimately grants them entry to Paradise's everlasting blessings.
Wa lamanin tasara ba'da zulmihee fa ulaaa'ika maa 'alaihim min sabeel
But indeed if any do help and defend themselves after a wrong [done] to them, against such there is no cause of blame.
Commentary of verses 42:40 to 42:43
True faith transforms a person entirely, cultivating qualities befitting a servant of Allah. Such individuals recognise His sovereignty completely and submit willingly. When He calls, they respond without hesitation. Faith sharpens their moral sensitivity, guiding them to do what is right and avoid what is wrong.
Humility replaces anger and arrogance. They seek counsel in collective matters rather than relying solely on personal judgement. Their dealings are marked by goodwill, not exploitation. Even when wronged, they act only in self-defence and are ready to forgive. This conduct, rooted in deep faith, earns them the titles of 'courageous' and 'firm in determination,' and ultimately grants them entry to Paradise's everlasting blessings.
The blame is only against those who oppress men and wrong-doing and insolently transgress beyond bounds through the land, defying right and justice: for such there will be a punishment grievous.
Commentary of verses 42:40 to 42:43
True faith transforms a person entirely, cultivating qualities befitting a servant of Allah. Such individuals recognise His sovereignty completely and submit willingly. When He calls, they respond without hesitation. Faith sharpens their moral sensitivity, guiding them to do what is right and avoid what is wrong.
Humility replaces anger and arrogance. They seek counsel in collective matters rather than relying solely on personal judgement. Their dealings are marked by goodwill, not exploitation. Even when wronged, they act only in self-defence and are ready to forgive. This conduct, rooted in deep faith, earns them the titles of 'courageous' and 'firm in determination,' and ultimately grants them entry to Paradise's everlasting blessings.
Wa laman sabara wa ghafara inna zaalika lamin 'azmil umoor
But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.
Commentary of verses 42:40 to 42:43
True faith transforms a person entirely, cultivating qualities befitting a servant of Allah. Such individuals recognise His sovereignty completely and submit willingly. When He calls, they respond without hesitation. Faith sharpens their moral sensitivity, guiding them to do what is right and avoid what is wrong.
Humility replaces anger and arrogance. They seek counsel in collective matters rather than relying solely on personal judgement. Their dealings are marked by goodwill, not exploitation. Even when wronged, they act only in self-defence and are ready to forgive. This conduct, rooted in deep faith, earns them the titles of 'courageous' and 'firm in determination,' and ultimately grants them entry to Paradise's everlasting blessings.
Wa mai yudlilil laahu famaa lahoo minw waliyyim mim ba'dih; wa taraz zaalimeena lammaa ra awul 'azaaba yaqooloona hal ilaa maraddim min sabeel
For any whom Allah leaves astray, there is no protector thereafter. And you will see the Wrongdoers, when in sight of the punishment, Say: "Is there any way [to effect] a return?"
Commentary of verses 42:44 to 42:46
Divine guidance in this world operates through reason. Only those who use their intellect to recognise and accept truth will benefit from it. Whoever submits to reasoned proof receives guidance; those who reject it remain misguided.
Refusing to acknowledge truth through reason in this life carries grave consequences. On the Day of Judgement, such individuals will be humbled by Allah's power, but submission then will bring no reward—only regret. The opportunity to respond appropriately to truth exists now, and squandering it through stubbornness leads to irreversible loss.
Wa taraahum yu'radoona 'alaihaa khaashi'eena minazzulli yanzuroona min tarfin khaifiyy; wa qaalal lazeena aamanooo innal khaasireenal lazeena khasiroon anfusahum wa ahleehim Yawmal Qiyaamah; alaaa innaz zaalimeena fee'azaabim muqeem
And you will see them brought forward to the [Punishment], in a humble frame of mind because of [their] disgrace, [and] looking with a stealthy glance. And the Believers will say: "Those are indeed in loss, who have given to perdition their own selves and those belonging to them on the Day of Judgement.
And [mention]! Truly the Wrongdoers are in a lasting Punishment!"
Commentary of verses 42:44 to 42:46
Divine guidance in this world operates through reason. Only those who use their intellect to recognise and accept truth will benefit from it. Whoever submits to reasoned proof receives guidance; those who reject it remain misguided.
Refusing to acknowledge truth through reason in this life carries grave consequences. On the Day of Judgement, such individuals will be humbled by Allah's power, but submission then will bring no reward—only regret. The opportunity to respond appropriately to truth exists now, and squandering it through stubbornness leads to irreversible loss.
Wa maa kaana lahum min awliyaaa'a yansuroonahum min doonil laah; wa mai yudlilil laahu famaa lahoo min sabeel
And no protectors have they to help them, other than Allah. And for any whom Allah leaves to stray, there is no way [to the Goal].
Commentary of verses 42:44 to 42:46
Divine guidance in this world operates through reason. Only those who use their intellect to recognise and accept truth will benefit from it. Whoever submits to reasoned proof receives guidance; those who reject it remain misguided.
Refusing to acknowledge truth through reason in this life carries grave consequences. On the Day of Judgement, such individuals will be humbled by Allah's power, but submission then will bring no reward—only regret. The opportunity to respond appropriately to truth exists now, and squandering it through stubbornness leads to irreversible loss.
Istajeeboo li Rabbikum min qabli any yaatiya Yawmul laa maradda lahoo minal laah; maa lakum mim malja iny yawma'izinw wa maa lakum min nakeer
Hearken you to your Lord, before there come a Day which there will be no putting back, because of [the Ordainment of] Allah! that Day there will be for you no place of refuge nor will there be for you any room for denial [of your sins]!
Commentary of verses 42:47 to 42:48
The true test in this world is responding correctly regardless of circumstances. Yet people often fail. Success breeds arrogance; hardship brings despair. Neither reaction is appropriate. When truth is presented, the proper response is immediate acceptance. Instead, pride intervenes—people fear that acknowledging truth diminishes them before the one who presents it. This ego-driven reluctance prevents acceptance, even when the truth is evident. Personal considerations overshadow reality, leading to rejection of what should be embraced.
Fa-in a'radoo famaaa arsalnaaka 'alaihim hafeezan in 'alaika illal balaagh; wa innaaa izaaa azaqnal insaana minnaa rahmatan fariha bihaa wa in tusibhum saiyi'atum bimaa qaddamat aydeehim fa innal insaana kafoor
If then they run away, We have not sent you as a guard over them. Your duty is but to convey [the Message]. And truly, when We give man a taste of a Mercy from Ourselves, he does exult thereat, but when some ill happens to him, on account of the deeds which his hands have sent forth, truly then is man ungrateful!
Commentary of verses 42:47 to 42:48
The true test in this world is responding correctly regardless of circumstances. Yet people often fail. Success breeds arrogance; hardship brings despair. Neither reaction is appropriate. When truth is presented, the proper response is immediate acceptance. Instead, pride intervenes—people fear that acknowledging truth diminishes them before the one who presents it. This ego-driven reluctance prevents acceptance, even when the truth is evident. Personal considerations overshadow reality, leading to rejection of what should be embraced.
Lillaahi mulkus samaawaati wal ard; yakhluqu maa yashaaa'; yahabu limai yashaaa'u inaasanw wa yahabu limai yashaaa'uz zukoor
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He creates what He wills [and plans]. He bestows [children] male or female according to His Will [and Plan],
Commentary of verse 42:49
The qiblah—the direction Muslims face in prayer—is a matter of form, not the essence of worship. Allah prescribes it for the sake of order and unity, but He is not confined to any direction; wherever one turns, one faces Him. Before Islam, worshippers prayed towards Jerusalem. In the second year after the Prophet's migration to Madinah, Allah commanded that the qiblah be changed to the Ka'bah in Makkah.
This change troubled some and gave opponents of Islam an opportunity to criticise. They questioned the Prophet's sincerity, mocked the shift, and suggested that previous prayers towards Jerusalem were now worthless. True believers, however, understood that what mattered was obedience to Allah's command, not the direction itself. When the revelation came during prayer, the Prophet and his companions immediately turned from Jerusalem to Makkah—a complete change of direction—demonstrating their total submission to Allah's will.
Aw yuzawwijuhum zukraananw wa inaasanw wa yaj'alu mai yashaaa'u 'aqeemaa; innahoo 'Aleemun Qadeer
Or He bestows both males and females, and He leaves barren whom He will: for He is full of Knowledge and Power.
Commentary of verses 42:50 to 42:53
No human can converse directly with Allah; our status does not permit it. Thus, revelation to the prophets occurred indirectly, through various methods evident in their lives. Unlike scholars or thinkers whose work reflects their background, a prophet's message after receiving prophethood differs entirely from anything preceding it. This sharp distinction confirms its divine origin.
The Prophet Muhammad's case is unique: both the Quran and his personal sayings (Hadith) are preserved in their original form. Anyone familiar with Arabic who studies both will notice a clear difference—the Hadith reflects Muhammad ibn Abdullah's speech, while the Quran unmistakably bears the voice of Allah.
Wa maa kaana libasharin any yukallimahul laahu illaa wahyan aw minw waraaa'i hijaabin aw yursila Rasoolan fa yoohiya bi iznuhee maa yashaaa'; innahoo 'Aliyyun Hakeem
It is not fitting for a man that Allah should speak to him except by inspiration, or from behind a veil, or by the sending of a messenger to reveal, with Allah's permission, what Allah wills: for He is Most High, Most Wise.
Commentary of verses 42:50 to 42:53
No human can converse directly with Allah; our status does not permit it. Thus, revelation to the prophets occurred indirectly, through various methods evident in their lives. Unlike scholars or thinkers whose work reflects their background, a prophet's message after receiving prophethood differs entirely from anything preceding it. This sharp distinction confirms its divine origin.
The Prophet Muhammad's case is unique: both the Quran and his personal sayings (Hadith) are preserved in their original form. Anyone familiar with Arabic who studies both will notice a clear difference—the Hadith reflects Muhammad ibn Abdullah's speech, while the Quran unmistakably bears the voice of Allah.
Wa kazaalika awhainaaa ilaika rooham min amrinaa; maa kunta tadree mal Kitaabu wa lal eemaanu wa laakin ja'alnaahu nooran nahdee bihee man nashaaa'u min 'ibaadinaa; wa innaka latahdeee ilaaa Siraatim Mustaqeem
And thus have We, by Our Command, sent inspiration to you: you knewest not [before] what was Revelation, and what was Faith; but We have made the (Qur'an) a Light, wherewith We guide such of Our servants as We will; and indeed you do guide [men] to the Straight Way,
Commentary of verses 42:50 to 42:53
No human can converse directly with Allah; our status does not permit it. Thus, revelation to the prophets occurred indirectly, through various methods evident in their lives. Unlike scholars or thinkers whose work reflects their background, a prophet's message after receiving prophethood differs entirely from anything preceding it. This sharp distinction confirms its divine origin.
The Prophet Muhammad's case is unique: both the Quran and his personal sayings (Hadith) are preserved in their original form. Anyone familiar with Arabic who studies both will notice a clear difference—the Hadith reflects Muhammad ibn Abdullah's speech, while the Quran unmistakably bears the voice of Allah.
Siraatil laahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ard; alaaa ilal laahi taseerul umoor
The Way of Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on earth. And [mention] [how] all affairs tend towards Allah!
Commentary of verses 42:50 to 42:53
No human can converse directly with Allah; our status does not permit it. Thus, revelation to the prophets occurred indirectly, through various methods evident in their lives. Unlike scholars or thinkers whose work reflects their background, a prophet's message after receiving prophethood differs entirely from anything preceding it. This sharp distinction confirms its divine origin.
The Prophet Muhammad's case is unique: both the Quran and his personal sayings (Hadith) are preserved in their original form. Anyone familiar with Arabic who studies both will notice a clear difference—the Hadith reflects Muhammad ibn Abdullah's speech, while the Quran unmistakably bears the voice of Allah.