Sad: By the Qur'an, full of reminder: [This is the Truth].
Commentary of verse 38:1
The Quran addresses truths already present within human nature. To date, no Quranic statement has been proven false—a testament to its divine origin. Those who reject it do so not through reasoned argument, but from a deeper fear: accepting a higher Truth might diminish their own sense of importance and worldly standing.
E
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍۢ وَشِقَاقٍۢ
Balil lazeena kafaroo fee 'izzatilnw wa shiqaaq
But the Disbelievers [are steeped] in self-glory and Separatism.
Commentary of verses 38:2 to 38:4
The Prophet Muhammad (pbuh) is revered today because history has vindicated him. Yet when he first announced his prophethood in seventh-century Arabia, many struggled to believe that an apparently ordinary man could be God's chosen messenger. Recognising a prophet after history has unfolded requires little insight, but acknowledging one before events take shape demands exceptional sincerity.
The Quran's unique eloquence astonished its opponents, yet the Prophet's humble appearance cast doubt in their minds. Unable to accept that their prominent leaders could be mistaken, they dismissed him as a magician or a liar, clinging to worldly status rather than spiritual truth.
Kam ahlaknaa min qablihim min qarnin fanaadaw wa laata heena manaas
How many generations before them did We destroy? In the end they cried [for mercy]- when there was no longer time for being saved!
Commentary of verses 38:2 to 38:4
The Prophet Muhammad (pbuh) is revered today because history has vindicated him. Yet when he first announced his prophethood in seventh-century Arabia, many struggled to believe that an apparently ordinary man could be God's chosen messenger. Recognising a prophet after history has unfolded requires little insight, but acknowledging one before events take shape demands exceptional sincerity.
The Quran's unique eloquence astonished its opponents, yet the Prophet's humble appearance cast doubt in their minds. Unable to accept that their prominent leaders could be mistaken, they dismissed him as a magician or a liar, clinging to worldly status rather than spiritual truth.
Wa 'ajibooo an jaaa'a hum munzirum minhum wa qaalal kaafiroona haazaa saahirun kazzaab
So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! and the Disbelievers say, "This is a sorcerer telling lies!
Commentary of verses 38:2 to 38:4
The Prophet Muhammad (pbuh) is revered today because history has vindicated him. Yet when he first announced his prophethood in seventh-century Arabia, many struggled to believe that an apparently ordinary man could be God's chosen messenger. Recognising a prophet after history has unfolded requires little insight, but acknowledging one before events take shape demands exceptional sincerity.
The Quran's unique eloquence astonished its opponents, yet the Prophet's humble appearance cast doubt in their minds. Unable to accept that their prominent leaders could be mistaken, they dismissed him as a magician or a liar, clinging to worldly status rather than spiritual truth.
"Has he made the gods [all] into one Allah? Truly this is a wonderful thing!"
Commentary of verses 38:5 to 38:10
Divine guidance is not distributed according to worldly greatness. If material success alone guaranteed God's favour, people could bestow or withhold blessings at will. But Allah grants His grace by His own criteria, not by human standards based on outward appearances and status.
And the leader among them go away [impatiently], [saying], "Walk you away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing designed [against you]!
Commentary of verses 38:5 to 38:10
Divine guidance is not distributed according to worldly greatness. If material success alone guaranteed God's favour, people could bestow or withhold blessings at will. But Allah grants His grace by His own criteria, not by human standards based on outward appearances and status.
Maa sami'naa bihaazaa fil millatil aakhirati in haazaaa illakh tilaaq
"We never heard [the like] of this among the people of these latter days: this is nothing but a made-up tale!"
Commentary of verses 38:5 to 38:10
Divine guidance is not distributed according to worldly greatness. If material success alone guaranteed God's favour, people could bestow or withhold blessings at will. But Allah grants His grace by His own criteria, not by human standards based on outward appearances and status.
'A-unzila 'alaihiz zikru mim baininaa; bal hum fee shakkim min Zikree bal lammaa yazooqoo 'azaab
"What! has the Message been sent to him - [Of all persons] among us?".. but they are in doubt concerning My [Own] Message! Rather, they have not yet tasted My Punishment!
Commentary of verses 38:5 to 38:10
Divine guidance is not distributed according to worldly greatness. If material success alone guaranteed God's favour, people could bestow or withhold blessings at will. But Allah grants His grace by His own criteria, not by human standards based on outward appearances and status.
Or have they the treasures of the mercy of your Lord, the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure?
Commentary of verses 38:5 to 38:10
Divine guidance is not distributed according to worldly greatness. If material success alone guaranteed God's favour, people could bestow or withhold blessings at will. But Allah grants His grace by His own criteria, not by human standards based on outward appearances and status.
Am lahum mulkus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa falyartaqoo fil asbaab
Or have they the dominion of the heavens and the earth and all between? If so, let them mount up with the ropes and means [to reach that end]!
Commentary of verses 38:5 to 38:10
Divine guidance is not distributed according to worldly greatness. If material success alone guaranteed God's favour, people could bestow or withhold blessings at will. But Allah grants His grace by His own criteria, not by human standards based on outward appearances and status.
But there - will be put to flight even a host of confederates.
Commentary of verses 38:11 to 38:16
Those who rejected the Prophet (pbuh) would mockingly challenge him to bring down the punishment he warned them of. Their arrogance stemmed from a false sense of security—they believed they would never face divine retribution. Earlier communities had held the same delusion, behaving insolently towards their prophets, yet all were eventually destroyed.
Kazzabat qablahum qawmu Lootinw-wa 'Aadunw wa Fir'awnu zul awtaad
Before them [were many who] rejected messengers, the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes,
Commentary of verses 38:11 to 38:16
Those who rejected the Prophet (pbuh) would mockingly challenge him to bring down the punishment he warned them of. Their arrogance stemmed from a false sense of security—they believed they would never face divine retribution. Earlier communities had held the same delusion, behaving insolently towards their prophets, yet all were eventually destroyed.
Wa Samoodu wa qawmu Lootinw wa Ashaabul 'Aykah; ulaaa'ikal Ahzaab
And Thamud, and the people of Lut, and the Companions of the Wood; - such were the Confederates.
Commentary of verses 38:11 to 38:16
Those who rejected the Prophet (pbuh) would mockingly challenge him to bring down the punishment he warned them of. Their arrogance stemmed from a false sense of security—they believed they would never face divine retribution. Earlier communities had held the same delusion, behaving insolently towards their prophets, yet all were eventually destroyed.
Not one [of them] but rejected the messengers, but My punishment came justly and inevitably [on them].
Commentary of verses 38:11 to 38:16
Those who rejected the Prophet (pbuh) would mockingly challenge him to bring down the punishment he warned them of. Their arrogance stemmed from a false sense of security—they believed they would never face divine retribution. Earlier communities had held the same delusion, behaving insolently towards their prophets, yet all were eventually destroyed.
Wa maa yanzuru haaa ulaaa'i illaa saihatanw waahidatam maa lahaa min fawaaq
These [today] only wait for a single mighty Blast, which [when it comes] will brook no delay.
Commentary of verses 38:11 to 38:16
Those who rejected the Prophet (pbuh) would mockingly challenge him to bring down the punishment he warned them of. Their arrogance stemmed from a false sense of security—they believed they would never face divine retribution. Earlier communities had held the same delusion, behaving insolently towards their prophets, yet all were eventually destroyed.
Wa qaaloo Rabbanaa 'ajjil lanaa qittanaa qabla Yawmil Hisaab
They say: "Our Lord! hasten to us our sentence [even] before the Day of Account!"
Commentary of verses 38:11 to 38:16
Those who rejected the Prophet (pbuh) would mockingly challenge him to bring down the punishment he warned them of. Their arrogance stemmed from a false sense of security—they believed they would never face divine retribution. Earlier communities had held the same delusion, behaving insolently towards their prophets, yet all were eventually destroyed.
Isbir 'alaa maa yaqooloona wazkur 'abdanaa Daawooda zal aidi aidi innahooo awwaab
Have patience at what they say, and remember our servant David, the man of strength: for he ever turned [to Allah].
Commentary of verse 38:17
Throughout history, different communities have claimed spiritual superiority based on their connection to prophets, holy figures, or sacred sites. The Israelites felt chosen because of their prophetic lineage, Christians believed they were special through God's son, and the Makkan polytheists prided themselves on guarding the Sacred House. Yet these claims were contradicted by their actions. Despite professing loyalty to divine scripture, they fragmented into sects, barred others from worship, and justified exclusion as protecting sanctity—when in truth, they were devastating those very places by denying people the right to pray.
Genuine worship brings humility before Allah and compassion towards others. A true believer, conscious of God's greatness and human frailty, would never persecute fellow worshippers or obstruct anyone seeking to serve the Lord. Real faith softens the heart and fosters kindness, never cruelty or denial of basic spiritual rights.
It was We that made the hills declare, in unison with him, Our Praises, at eventide and at break of day,
Commentary of verses 38:18 to 38:19
David exemplified true devotion despite his worldly power. Though blessed with extraordinary strength, he remained constantly grateful to Allah. He would sit among the mountains and glorify God with such sincerity that the entire atmosphere became spiritually charged, transforming the natural world around him into an echo of divine praise.
And the birds gathered [in assemblies]: all with him did turn [to Allah].
Commentary of verses 38:18 to 38:19
David exemplified true devotion despite his worldly power. Though blessed with extraordinary strength, he remained constantly grateful to Allah. He would sit among the mountains and glorify God with such sincerity that the entire atmosphere became spiritually charged, transforming the natural world around him into an echo of divine praise.
Wa shadadnaa mulkahoo wa aatainaahul Hikmata wa faslal khitaab
We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgement in speech and decision.
Commentary of verse 38:20
Our world operates according to wise and unchanging laws, rather than random chance. This deliberate order reveals that the Creator fashioned the universe with clear intent. A world born with purpose cannot end without meaning. Humanity has been granted freedom: some choose truth and justice, while others indulge in baseless speech and reckless behaviour. These contrasting paths cannot lead to identical outcomes.
Wa hal ataaka naba'ul khasm; iz tasawwarul mihraab
Has the Story of the Disputants reached you? And [mention], they climbed over the wall of the private chamber;
Commentary of verses 38:21 to 38:22
David organised his days carefully: one for administering justice, one for family, and one for worship in solitude. On a day reserved for prayer, two men scaled the palace wall and appeared beside him as he prayed. Startled at first, David was reassured when they explained they had come seeking judgement in a dispute.
Iz dakhaloo 'alaa Daawooda fafazi'a minhum qaaloo la takhaf khasmaani baghaa ba'dunaa 'alaa ba'din fahkum bainanaaa bilhaqqi wa laa tushtit wahdinaaa ilaa Sawaaa'is Siraat
When they entered the presence of David, and he was terrified of them, they said: "Fear not: we are two disputants, one of whom has wronged the other: Decide now between us with truth, and treat us not with injustice, but guide us to the even Path.
Commentary of verses 38:21 to 38:22
David organised his days carefully: one for administering justice, one for family, and one for worship in solitude. On a day reserved for prayer, two men scaled the palace wall and appeared beside him as he prayed. Startled at first, David was reassured when they explained they had come seeking judgement in a dispute.
Inna haazaaa akhee lahoo tis'unw wa tis'oona na'jatanw wa liya na'jatunw waahidah; faqaala akfilneeha wa 'azzanee filkhitaab
"This man is my brother: He has nine and ninety ewes, and I have [but] one: Yet he says, 'commit her to my care,' and is [moreover] harsh to me in speech."
Commentary of verses 38:23 to 38:25
The two visitors presented their case through allegory, subtly referencing an episode from David's own life as a gentle rebuke. Recognising the analogy, David delivered his verdict, acknowledging his own error. He immediately sought God's forgiveness and prostrated in repentance. Despite his immense authority, he did not rebuke or punish the intruders. This exemplifies true servanthood to God: humility before correction, swift repentance, and openness to guidance, regardless of how bluntly it is delivered.
Qaala laqad zalamaka bisu 'aali na'jatika ilaa ni'aajihee wa inna kaseeram minal khulataaa'i la-yabghee ba'duhum 'alaa ba'din illal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati wa qaleehum maa hum; wa zanna Daawoodu annamaa fatannaahu fastaghrara Rabbahoo wa kharra raaki'anw wa anaab
[David] said: "He has undoubtedly wronged you in demanding your [single] ewe to be added to his [flock of] ewes: truly many are the partners [in business] who wrong each other: Not so do those who believe and work deeds of righteousness, and how few are they?"..
and David gathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord, fell down, bowing [in prostration], and turned [to Allah in repentance].
Commentary of verses 38:23 to 38:25
The two visitors presented their case through allegory, subtly referencing an episode from David's own life as a gentle rebuke. Recognising the analogy, David delivered his verdict, acknowledging his own error. He immediately sought God's forgiveness and prostrated in repentance. Despite his immense authority, he did not rebuke or punish the intruders. This exemplifies true servanthood to God: humility before correction, swift repentance, and openness to guidance, regardless of how bluntly it is delivered.
Faghafarnaa lahoo zaalik; wa inna lahoo 'indanaa lazulfaa wa husna ma aab
So We forgave him this [lapse]: he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful place of [Final] Return.
Commentary of verses 38:23 to 38:25
The two visitors presented their case through allegory, subtly referencing an episode from David's own life as a gentle rebuke. Recognising the analogy, David delivered his verdict, acknowledging his own error. He immediately sought God's forgiveness and prostrated in repentance. Despite his immense authority, he did not rebuke or punish the intruders. This exemplifies true servanthood to God: humility before correction, swift repentance, and openness to guidance, regardless of how bluntly it is delivered.
O David! We did indeed make you a vicegerent on earth: so judge you between men in truth [and justice]: Nor follow you the lusts [of your heart], for they will mislead you from the Path of Allah: for those who wander astray from the Path of Allah, is a punishment Grievous, for that they forget the Day of Account.
Commentary of verse 38:26
Every messenger sent by Allah has faced the same challenge: people demand worldly proof of prophethood. 'If you truly represent God,' they say, 'where are your riches and power?' Those fixated on material success cannot accept that Allah's envoy might appear ordinary, lacking earthly splendour. They expect divine representatives to meet their standards of grandeur, unable to grasp that God's kingdom, stretching across creation, does not require such displays.
The prophets carried profound signs in their words, character, and teachings—manifestations of divine truth. Yet materialistic minds missed these meaningful signs, recognising only visible wealth and status. When preachers presented compelling spiritual arguments, listeners failed to comprehend them due to closed hearts. By the Prophet Muhammad's time, Jews and Christians had reduced revealed religion to ethnic identity and customs. Piety became mere tribal loyalty, and sectarian attitudes prevented them from recognising authentic faith when it arrived. True religion can only be embraced by those who preserve their natural spiritual inclination, not by those who have replaced it with artificial dogma.
Wa ma khalaqnas samaaa'a wal arda wa maa bainahumaa baatilaa; zaalika zannul lazeena kafaroo; fawi lul lillazeena kafaroo minan Naar
Not without purpose did We create heaven and earth and all between! that were the thought of Disbelievers! but woe to the Disbelievers because of the Fire [of Hell]!
Commentary of verse 38:27
Allah chose the Children of Israel for a vital mission: to call humanity to God and remind them of their accountability. Countless prophets arose among them—Abraham, Moses, David, Solomon, Jesus, and others—to guide this task. Over time, however, they mistook their special role for racial superiority, losing their position as bearers of divine truth. The arrival of Prophet Muhammad signified that the Children of Ishmael would now carry forward this sacred duty of spreading God's message.
The sincere among the Israelites recognised that Muhammad's teachings came from the same divine source that had inspired earlier prophets. Those who rejected him did so out of prejudice, unable to accept that another nation could receive God's favour. They were warned that in the Hereafter, only genuine faith and righteous deeds would matter. Unlike this world, where one can find helpers, give compensation, or benefit from intercession, the next life will see God's perfect justice applied equally to all. Even Abraham attained leadership only after enduring severe tests and proving his absolute willingness to sacrifice everything for Allah. This principle applies universally: worthiness, not ancestry, determines who inherits God's covenant.
Am naj'alul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati kalmufisdeena fil ardi am naj'alul muttaqeena kalfujjaar
Shall We treat those who believe and work deeds of righteousness, the same as those who do corruption on earth? Shall We treat those who guard against evil, the same as those who turn aside from the right?
Commentary of verses 38:28 to 38:33
Solomon, son of David, ruled a vast empire. One day, he inspected his army's prized horses during a race. As the magnificent animals galloped out of sight, an ordinary ruler might have felt pride. Instead, Solomon turned his thoughts to God. He declared that these horses were not symbols of personal grandeur, but tools for God's purpose. In their strength and beauty, he perceived divine craftsmanship. He stroked their necks and legs in gratitude. A believer sees God's glory in all things, while the unbeliever remains trapped in self-admiration.
Kitaabun anzalnaahu ilaika mubaarakul liyaddabbarooo Aayaatihee wa liyatazakkara ulul albaab
[Here is] a Book which We have sent down to you, full of blessings, that they may mediate on its Signs, and that men of understanding may receive reminder.
Commentary of verses 38:28 to 38:33
Solomon, son of David, ruled a vast empire. One day, he inspected his army's prized horses during a race. As the magnificent animals galloped out of sight, an ordinary ruler might have felt pride. Instead, Solomon turned his thoughts to God. He declared that these horses were not symbols of personal grandeur, but tools for God's purpose. In their strength and beauty, he perceived divine craftsmanship. He stroked their necks and legs in gratitude. A believer sees God's glory in all things, while the unbeliever remains trapped in self-admiration.
Wa wahabnaa li Daawooda Sulaimaan; ni'mal 'abd; innahoo awwaab
To David We gave Solomon [for a son], How excellent in Our service! Ever did he turn [to Us]!
Commentary of verses 38:28 to 38:33
Solomon, son of David, ruled a vast empire. One day, he inspected his army's prized horses during a race. As the magnificent animals galloped out of sight, an ordinary ruler might have felt pride. Instead, Solomon turned his thoughts to God. He declared that these horses were not symbols of personal grandeur, but tools for God's purpose. In their strength and beauty, he perceived divine craftsmanship. He stroked their necks and legs in gratitude. A believer sees God's glory in all things, while the unbeliever remains trapped in self-admiration.
Iz 'urida 'alaihi bil'ashiy yis saafinaatul jiyaad
And [mention], there were brought before him, at eventide coursers of the highest breeding, and swift of foot;
Commentary of verses 38:28 to 38:33
Solomon, son of David, ruled a vast empire. One day, he inspected his army's prized horses during a race. As the magnificent animals galloped out of sight, an ordinary ruler might have felt pride. Instead, Solomon turned his thoughts to God. He declared that these horses were not symbols of personal grandeur, but tools for God's purpose. In their strength and beauty, he perceived divine craftsmanship. He stroked their necks and legs in gratitude. A believer sees God's glory in all things, while the unbeliever remains trapped in self-admiration.
And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until [the sun] was hidden in the veil [of night]:
Commentary of verses 38:28 to 38:33
Solomon, son of David, ruled a vast empire. One day, he inspected his army's prized horses during a race. As the magnificent animals galloped out of sight, an ordinary ruler might have felt pride. Instead, Solomon turned his thoughts to God. He declared that these horses were not symbols of personal grandeur, but tools for God's purpose. In their strength and beauty, he perceived divine craftsmanship. He stroked their necks and legs in gratitude. A believer sees God's glory in all things, while the unbeliever remains trapped in self-admiration.
"Bring them back to me." then began he to pass his hand over [their] legs and their necks.
Commentary of verses 38:28 to 38:33
Solomon, son of David, ruled a vast empire. One day, he inspected his army's prized horses during a race. As the magnificent animals galloped out of sight, an ordinary ruler might have felt pride. Instead, Solomon turned his thoughts to God. He declared that these horses were not symbols of personal grandeur, but tools for God's purpose. In their strength and beauty, he perceived divine craftsmanship. He stroked their necks and legs in gratitude. A believer sees God's glory in all things, while the unbeliever remains trapped in self-admiration.
Wa laqad fatannaa Sulaimaana wa alqainaa 'alaa kursiyyihee jasadan summa anaab
And We did try Solomon: We placed on his throne a body [without life]; but he did turn [to Us in true devotion]:
Commentary of verses 38:34 to 38:35
Everyone errs, but the righteous transform mistakes into virtue. When they stumble, they return to God with renewed devotion, earning greater reward. Solomon once misjudged a matter. Upon realising his error, he turned to God wholeheartedly. The Almighty forgave him and granted him a magnificent kingdom, along with powers unmatched by any other human being.
Qaala Rabbigh fir lee wa hab lee mulkal laa yambaghee li ahadim mim ba'de inaka Antal Wahhab
He said, "O my Lord! Forgive me, and grant me a kingdom which, [it may be], suits not another after me: for You are the Grantor of Bounties [without measure].
Commentary of verses 38:34 to 38:35
Everyone errs, but the righteous transform mistakes into virtue. When they stumble, they return to God with renewed devotion, earning greater reward. Solomon once misjudged a matter. Upon realising his error, he turned to God wholeheartedly. The Almighty forgave him and granted him a magnificent kingdom, along with powers unmatched by any other human being.
Fasakhkharnaa lahur reeha tajree bi amrihee rukhaaa'an haisu asaab
Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,
Commentary of verses 38:36 to 38:43
Job, a ninth-century prophet among the Israelites, was wealthy yet devoted to God and calling others to faith. Critics claimed his devotion stemmed from material comfort. To silence doubt, God withdrew Job's wealth, yet he remained steadfast, declaring that God gives and takes as He wills. Sceptics then suggested the real test would be physical suffering. God allowed Job to contract a severe illness, and still he showed unwavering patience and gratitude. Once his sincerity was proven beyond dispute, God caused a healing spring to emerge. Job bathed in it, regained his health, was reunited with his family, and received even greater wealth than before.
S
وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍۢ وَغَوَّاصٍۢ
Wash Shayaateena kulla bannaaa'inw wa ghawwaas
As also the evil ones, [including] every kind of builder and diver,
Commentary of verses 38:36 to 38:43
Job, a ninth-century prophet among the Israelites, was wealthy yet devoted to God and calling others to faith. Critics claimed his devotion stemmed from material comfort. To silence doubt, God withdrew Job's wealth, yet he remained steadfast, declaring that God gives and takes as He wills. Sceptics then suggested the real test would be physical suffering. God allowed Job to contract a severe illness, and still he showed unwavering patience and gratitude. Once his sincerity was proven beyond dispute, God caused a healing spring to emerge. Job bathed in it, regained his health, was reunited with his family, and received even greater wealth than before.
M
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ
Wa aakhareena muqarraneena fil asfaad
As also others bound together in fetters.
Commentary of verses 38:36 to 38:43
Job, a ninth-century prophet among the Israelites, was wealthy yet devoted to God and calling others to faith. Critics claimed his devotion stemmed from material comfort. To silence doubt, God withdrew Job's wealth, yet he remained steadfast, declaring that God gives and takes as He wills. Sceptics then suggested the real test would be physical suffering. God allowed Job to contract a severe illness, and still he showed unwavering patience and gratitude. Once his sincerity was proven beyond dispute, God caused a healing spring to emerge. Job bathed in it, regained his health, was reunited with his family, and received even greater wealth than before.
Haazaa 'ataaa'unaa famnun aw amsik bighairi hisaab
"Such are Our Bounties: whether you bestow them [on others] or withhold them, no account will be asked."
Commentary of verses 38:36 to 38:43
Job, a ninth-century prophet among the Israelites, was wealthy yet devoted to God and calling others to faith. Critics claimed his devotion stemmed from material comfort. To silence doubt, God withdrew Job's wealth, yet he remained steadfast, declaring that God gives and takes as He wills. Sceptics then suggested the real test would be physical suffering. God allowed Job to contract a severe illness, and still he showed unwavering patience and gratitude. Once his sincerity was proven beyond dispute, God caused a healing spring to emerge. Job bathed in it, regained his health, was reunited with his family, and received even greater wealth than before.
And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of [Final] Return.
Commentary of verses 38:36 to 38:43
Job, a ninth-century prophet among the Israelites, was wealthy yet devoted to God and calling others to faith. Critics claimed his devotion stemmed from material comfort. To silence doubt, God withdrew Job's wealth, yet he remained steadfast, declaring that God gives and takes as He wills. Sceptics then suggested the real test would be physical suffering. God allowed Job to contract a severe illness, and still he showed unwavering patience and gratitude. Once his sincerity was proven beyond dispute, God caused a healing spring to emerge. Job bathed in it, regained his health, was reunited with his family, and received even greater wealth than before.
Wazkur 'abdanaaa Ayyoob; iz naada Rabbahooo annee massaniyash Shaitaanu binus binw wa 'azaab
Commemorate Our Servant Job. And [mention] he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!"
Commentary of verses 38:36 to 38:43
Job, a ninth-century prophet among the Israelites, was wealthy yet devoted to God and calling others to faith. Critics claimed his devotion stemmed from material comfort. To silence doubt, God withdrew Job's wealth, yet he remained steadfast, declaring that God gives and takes as He wills. Sceptics then suggested the real test would be physical suffering. God allowed Job to contract a severe illness, and still he showed unwavering patience and gratitude. Once his sincerity was proven beyond dispute, God caused a healing spring to emerge. Job bathed in it, regained his health, was reunited with his family, and received even greater wealth than before.
Urkud birijlika haaza mughtasalum baaridunw wa sharaab
(The command was given:) "Strike with your foot: here is [water] wherein to wash, cool and refreshing, and [water] to drink."
Commentary of verses 38:36 to 38:43
Job, a ninth-century prophet among the Israelites, was wealthy yet devoted to God and calling others to faith. Critics claimed his devotion stemmed from material comfort. To silence doubt, God withdrew Job's wealth, yet he remained steadfast, declaring that God gives and takes as He wills. Sceptics then suggested the real test would be physical suffering. God allowed Job to contract a severe illness, and still he showed unwavering patience and gratitude. Once his sincerity was proven beyond dispute, God caused a healing spring to emerge. Job bathed in it, regained his health, was reunited with his family, and received even greater wealth than before.
Wa wahabnaa lahoo ahlahoo wa mislahum ma'ahum rahmatam minna wa zikraa li ulil albaab
And We gave him [back] his people, and doubled their number, as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding.
Commentary of verses 38:36 to 38:43
Job, a ninth-century prophet among the Israelites, was wealthy yet devoted to God and calling others to faith. Critics claimed his devotion stemmed from material comfort. To silence doubt, God withdrew Job's wealth, yet he remained steadfast, declaring that God gives and takes as He wills. Sceptics then suggested the real test would be physical suffering. God allowed Job to contract a severe illness, and still he showed unwavering patience and gratitude. Once his sincerity was proven beyond dispute, God caused a healing spring to emerge. Job bathed in it, regained his health, was reunited with his family, and received even greater wealth than before.
Wa khuz biyadika dighsan fadrib bihee wa laa tahnas, innaa wajadnaahu saabiraa; ni'mal 'abd; innahooo awwaab
"And take in your hand a little grass, and strike therewith: and break not [your oath]." Truly We found him full of patience and constancy. How excellent in Our service! ever did he turn [to Us]!
Commentary of verse 38:44
The faith of the Prophet's Companions possessed a unique quality that made it especially pleasing to Allah: they accepted truth in its pure form, believing for truth's sake alone. This was extraordinary in a society where belief had become intertwined with ancient tradition, myth, and national pride. People revered what centuries had sanctified, and questioning inherited customs felt like betraying ancestral legacy.
Unlike earlier prophets whose teachings had been embellished by generations of followers, Prophet Muhammad arrived without historical embellishment to bolster his message. Truth stood alone, unsupported by tradition or legend. Those who accepted it did so purely because it was true—this is the belief Allah recognises and values. When faith rests solely on recognising truth rather than on tribal loyalty or cultural inheritance, it achieves the strength and purity that God accepts.
Wazkur 'ibaadanaaa Ibraaheema wa Is-haaqa wa Ya'qooba ulil-aydee walabsaar
And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision.
Commentary of verses 38:45 to 38:48
Why does God choose messengers from among humanity? Their mission is to remind people that their true destination lies in the Hereafter, and that this life must be lived in preparation for it. This is humanity's most vital concern, deserving complete earnestness and attention.
Indeed We did choose them for a special [purpose]- proclaiming the Message of the Hereafter.
Commentary of verses 38:45 to 38:48
Why does God choose messengers from among humanity? Their mission is to remind people that their true destination lies in the Hereafter, and that this life must be lived in preparation for it. This is humanity's most vital concern, deserving complete earnestness and attention.
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.
Commentary of verses 38:45 to 38:48
Why does God choose messengers from among humanity? Their mission is to remind people that their true destination lies in the Hereafter, and that this life must be lived in preparation for it. This is humanity's most vital concern, deserving complete earnestness and attention.
Wazkur Ismaa'eela wal Yasa'a wa Zal-Kifli wa kullum minal akhyaar
And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good.
Commentary of verses 38:45 to 38:48
Why does God choose messengers from among humanity? Their mission is to remind people that their true destination lies in the Hereafter, and that this life must be lived in preparation for it. This is humanity's most vital concern, deserving complete earnestness and attention.
This is a Message [of reminder]: and indeed, for the righteous, is a beautiful Place of [Final] Return,
Commentary of verses 38:49 to 38:54
Paradise awaits those who humbly serve Allah, even without seeing Him. They will enjoy eternal blessings far beyond anything known in this life. While earthly gifts are temporary and incomplete, the rewards of the Hereafter will be perfect and everlasting. Allah will remove all fear and anxiety—something impossible in this world. These devoted servants will find peace and fulfilment that never ends.
Gardens of perpetual residence, whose doors will [ever] be open to them;
Commentary of verses 38:49 to 38:54
Paradise awaits those who humbly serve Allah, even without seeing Him. They will enjoy eternal blessings far beyond anything known in this life. While earthly gifts are temporary and incomplete, the rewards of the Hereafter will be perfect and everlasting. Allah will remove all fear and anxiety—something impossible in this world. These devoted servants will find peace and fulfilment that never ends.
Muttaki'eena feehaa yad'oona feehaa bifaakihatin kaseeratinw wa sharaab
Therein will they recline [at ease]: Therein can they call [at pleasure] for fruit in abundance, and [delicious] drink;
Commentary of verses 38:49 to 38:54
Paradise awaits those who humbly serve Allah, even without seeing Him. They will enjoy eternal blessings far beyond anything known in this life. While earthly gifts are temporary and incomplete, the rewards of the Hereafter will be perfect and everlasting. Allah will remove all fear and anxiety—something impossible in this world. These devoted servants will find peace and fulfilment that never ends.
I
۞ وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ
Wa 'indahum qaasiraatut tarfi atraab
And beside them will be chaste women restraining their glances, [companions] of equal age.
Commentary of verses 38:49 to 38:54
Paradise awaits those who humbly serve Allah, even without seeing Him. They will enjoy eternal blessings far beyond anything known in this life. While earthly gifts are temporary and incomplete, the rewards of the Hereafter will be perfect and everlasting. Allah will remove all fear and anxiety—something impossible in this world. These devoted servants will find peace and fulfilment that never ends.
R
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
Haaza maa too'odoona li Yawmil Hisaab
Such is the Promise made, to you for the Day of Account!
Commentary of verses 38:49 to 38:54
Paradise awaits those who humbly serve Allah, even without seeing Him. They will enjoy eternal blessings far beyond anything known in this life. While earthly gifts are temporary and incomplete, the rewards of the Hereafter will be perfect and everlasting. Allah will remove all fear and anxiety—something impossible in this world. These devoted servants will find peace and fulfilment that never ends.
B
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
Inna haazaa larizqunaa maa lahoo min nafaad
Truly such will be Our Bounty [to you]; it will never fail;-
Commentary of verses 38:49 to 38:54
Paradise awaits those who humbly serve Allah, even without seeing Him. They will enjoy eternal blessings far beyond anything known in this life. While earthly gifts are temporary and incomplete, the rewards of the Hereafter will be perfect and everlasting. Allah will remove all fear and anxiety—something impossible in this world. These devoted servants will find peace and fulfilment that never ends.
C
هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍۢ
Haazaa; wa inna littaagheena lasharra ma-aab
Yea, such! but - for the wrongdoers will be an evil place of [Final] Return!-
Commentary of verses 38:55 to 38:58
Hell will also be eternal, filled with every imaginable suffering and torment. When the arrogant who rejected truth gather there, leaders and followers will turn on each other, exchanging curses and blame. But their arguments and regrets will be useless. The punishment they face will endure, and no amount of quarrelling will change their fate.
D
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
Jahannama yaslawnahaa fai'sal mihaad
Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-
Commentary of verses 38:55 to 38:58
Hell will also be eternal, filled with every imaginable suffering and torment. When the arrogant who rejected truth gather there, leaders and followers will turn on each other, exchanging curses and blame. But their arguments and regrets will be useless. The punishment they face will endure, and no amount of quarrelling will change their fate.
F
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌۭ وَغَسَّاقٌۭ
Haazaa falyazooqoohu hameemunw wa ghassaaq
Yea, such! - then shall they taste it, a boiling fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold!-
Commentary of verses 38:55 to 38:58
Hell will also be eternal, filled with every imaginable suffering and torment. When the arrogant who rejected truth gather there, leaders and followers will turn on each other, exchanging curses and blame. But their arguments and regrets will be useless. The punishment they face will endure, and no amount of quarrelling will change their fate.
T
وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ
Wa aakharu min shak liheee azwaaj
And other Penalties of a similar kind, to match them!
Commentary of verses 38:55 to 38:58
Hell will also be eternal, filled with every imaginable suffering and torment. When the arrogant who rejected truth gather there, leaders and followers will turn on each other, exchanging curses and blame. But their arguments and regrets will be useless. The punishment they face will endure, and no amount of quarrelling will change their fate.
Haazaa fawjum muqtahimum ma'akum laa marhabam bihim; innahum saalun Naar
Here is a troop rushing headlong with you! No welcome for them! truly, they shall burn in the Fire!
Commentary of verses 38:59 to 38:64
When unbelievers witness their doom in the Hereafter, they will recall those believers they once mocked and scorned. In this life, they dismissed the faithful as foolish for abandoning ancestral customs and separating themselves from society. They believed themselves superior and on the right path. But in the Hereafter, the truth will be reversed. Those they ridiculed will now enjoy the highest success, while the arrogant face disgrace and loss.
(The followers shall cry to the misleaders:) "Rather, you [too]! No welcome for you! It is you who have brought this upon us! Now evil is [this] place to stay in!"
Commentary of verses 38:59 to 38:64
When unbelievers witness their doom in the Hereafter, they will recall those believers they once mocked and scorned. In this life, they dismissed the faithful as foolish for abandoning ancestral customs and separating themselves from society. They believed themselves superior and on the right path. But in the Hereafter, the truth will be reversed. Those they ridiculed will now enjoy the highest success, while the arrogant face disgrace and loss.
Qaaloo Rabbanaa man qaddama lanaa haaza fazidhu 'azaaban di'fan fin Naar
They will say: "Our Lord! whoever brought this upon us, Add to him a double Punishment in the Fire!"
Commentary of verses 38:59 to 38:64
When unbelievers witness their doom in the Hereafter, they will recall those believers they once mocked and scorned. In this life, they dismissed the faithful as foolish for abandoning ancestral customs and separating themselves from society. They believed themselves superior and on the right path. But in the Hereafter, the truth will be reversed. Those they ridiculed will now enjoy the highest success, while the arrogant face disgrace and loss.
Wa qaaloo ma lanaa laa naraa rijaalan kunnaa na'udduhum minal ashraar
And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?
Commentary of verses 38:59 to 38:64
When unbelievers witness their doom in the Hereafter, they will recall those believers they once mocked and scorned. In this life, they dismissed the faithful as foolish for abandoning ancestral customs and separating themselves from society. They believed themselves superior and on the right path. But in the Hereafter, the truth will be reversed. Those they ridiculed will now enjoy the highest success, while the arrogant face disgrace and loss.
Attakhaznaahum sikh riyyan am zaaghat 'anhumul absaar
"Did we treat them [as such] in ridicule, or have [our] eyes failed to perceive them?"
Commentary of verses 38:59 to 38:64
When unbelievers witness their doom in the Hereafter, they will recall those believers they once mocked and scorned. In this life, they dismissed the faithful as foolish for abandoning ancestral customs and separating themselves from society. They believed themselves superior and on the right path. But in the Hereafter, the truth will be reversed. Those they ridiculed will now enjoy the highest success, while the arrogant face disgrace and loss.
M
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّۭ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ
Inna zaalika lahaqqun takhaasumu Ahlin Naar
Truly that is just and fitting, the mutual recriminations of the People of the Fire!
Commentary of verses 38:59 to 38:64
When unbelievers witness their doom in the Hereafter, they will recall those believers they once mocked and scorned. In this life, they dismissed the faithful as foolish for abandoning ancestral customs and separating themselves from society. They believed themselves superior and on the right path. But in the Hereafter, the truth will be reversed. Those they ridiculed will now enjoy the highest success, while the arrogant face disgrace and loss.
Qul innamaaa ana munzirunw wa maa min ilaahim illal laahul Waahidul Qahhaar
Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,
Commentary of verses 38:65 to 38:70
The Quran reminds us that Satan has been humanity's enemy from the beginning. He deceived Adam's descendants with cunning words and continues to lead people astray. Satan constantly whispers into our thoughts, seeking to misguide us. We must remain vigilant, recognising his plots and resisting his influence at every turn. Awareness and caution are essential to staying on the straight path.
Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumal 'Azeezul Ghaffaar
"The Lord of the heavens and the earth, and all between, Exalted in Might, able to enforce His Will, forgiving again and again."
Commentary of verses 38:65 to 38:70
The Quran reminds us that Satan has been humanity's enemy from the beginning. He deceived Adam's descendants with cunning words and continues to lead people astray. Satan constantly whispers into our thoughts, seeking to misguide us. We must remain vigilant, recognising his plots and resisting his influence at every turn. Awareness and caution are essential to staying on the straight path.
Y
قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ
Qul huwa naba'un 'azeem
Say: "That is a Message Supreme [above all],
Commentary of verses 38:65 to 38:70
The Quran reminds us that Satan has been humanity's enemy from the beginning. He deceived Adam's descendants with cunning words and continues to lead people astray. Satan constantly whispers into our thoughts, seeking to misguide us. We must remain vigilant, recognising his plots and resisting his influence at every turn. Awareness and caution are essential to staying on the straight path.
W
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
Antum 'anhu mu'ridoon
"From which you do turn away!
Commentary of verses 38:65 to 38:70
The Quran reminds us that Satan has been humanity's enemy from the beginning. He deceived Adam's descendants with cunning words and continues to lead people astray. Satan constantly whispers into our thoughts, seeking to misguide us. We must remain vigilant, recognising his plots and resisting his influence at every turn. Awareness and caution are essential to staying on the straight path.
Maa kaana liya min 'ilmim bilmala il a'laaa iz yakhtasimoon
"No knowledge have I of the Chiefs on high, when they discuss [matters] among themselves.
Commentary of verses 38:65 to 38:70
The Quran reminds us that Satan has been humanity's enemy from the beginning. He deceived Adam's descendants with cunning words and continues to lead people astray. Satan constantly whispers into our thoughts, seeking to misguide us. We must remain vigilant, recognising his plots and resisting his influence at every turn. Awareness and caution are essential to staying on the straight path.
Iny-yoohaaa ilaiya illaaa annnamaaa ana nazeerum mubeen
'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."
Commentary of verses 38:65 to 38:70
The Quran reminds us that Satan has been humanity's enemy from the beginning. He deceived Adam's descendants with cunning words and continues to lead people astray. Satan constantly whispers into our thoughts, seeking to misguide us. We must remain vigilant, recognising his plots and resisting his influence at every turn. Awareness and caution are essential to staying on the straight path.
Iz qaala Rabbuka lilmalaaa'ikati innee khaaliqum basharam min teen
And [mention], your Lord said to the angels: "I am about to create man from clay:
Commentary of verses 38:71 to 38:78
Allah honoured humanity by commanding the angels and jinn to bow before Adam. When Satan refused, he became cursed forever and humanity's eternal foe. This rebellion marked the start of a lifelong struggle for every human being. Our journey is fraught with challenges, as Satan works tirelessly to block our path to Paradise. Only those who resist his tricks and remain steadfast will enter the everlasting gardens. Those who fall prey to his schemes will be shut out from eternal bliss.
Fa-iza sawwaituhoo wa nafakhtu feehi mir roohee faqa'oo lahoo saajideen
"When I have fashioned him [in due proportion] and breathed into him of My spirit, fall you down in obeisance to him."
Commentary of verses 38:71 to 38:78
Allah honoured humanity by commanding the angels and jinn to bow before Adam. When Satan refused, he became cursed forever and humanity's eternal foe. This rebellion marked the start of a lifelong struggle for every human being. Our journey is fraught with challenges, as Satan works tirelessly to block our path to Paradise. Only those who resist his tricks and remain steadfast will enter the everlasting gardens. Those who fall prey to his schemes will be shut out from eternal bliss.
L
فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Fasajadal malaaa'ikatu kulluhum ajma'oon
So the angels prostrated themselves, all of them together:
Commentary of verses 38:71 to 38:78
Allah honoured humanity by commanding the angels and jinn to bow before Adam. When Satan refused, he became cursed forever and humanity's eternal foe. This rebellion marked the start of a lifelong struggle for every human being. Our journey is fraught with challenges, as Satan works tirelessly to block our path to Paradise. Only those who resist his tricks and remain steadfast will enter the everlasting gardens. Those who fall prey to his schemes will be shut out from eternal bliss.
Not so Iblis: he was haughty, and became one of those who disbelieve.
Commentary of verses 38:71 to 38:78
Allah honoured humanity by commanding the angels and jinn to bow before Adam. When Satan refused, he became cursed forever and humanity's eternal foe. This rebellion marked the start of a lifelong struggle for every human being. Our journey is fraught with challenges, as Satan works tirelessly to block our path to Paradise. Only those who resist his tricks and remain steadfast will enter the everlasting gardens. Those who fall prey to his schemes will be shut out from eternal bliss.
Qaala yaaa Ibleesu maa man'aka an tasjuda limaa khalaqtu biyadai; astakbarta am kunta min 'aaleen
[Allah] said: "O Iblis! What prevents you from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art you haughty? Or art you one of the high [and mighty] ones?"
Commentary of verses 38:71 to 38:78
Allah honoured humanity by commanding the angels and jinn to bow before Adam. When Satan refused, he became cursed forever and humanity's eternal foe. This rebellion marked the start of a lifelong struggle for every human being. Our journey is fraught with challenges, as Satan works tirelessly to block our path to Paradise. Only those who resist his tricks and remain steadfast will enter the everlasting gardens. Those who fall prey to his schemes will be shut out from eternal bliss.
Qaala ana khairum minah; khalaqtanee min naarinw wa khalaqtahoo min teen
[Iblis] said: "I am better than he: you createdst me from fire, and him you createdst from clay."
Commentary of verses 38:71 to 38:78
Allah honoured humanity by commanding the angels and jinn to bow before Adam. When Satan refused, he became cursed forever and humanity's eternal foe. This rebellion marked the start of a lifelong struggle for every human being. Our journey is fraught with challenges, as Satan works tirelessly to block our path to Paradise. Only those who resist his tricks and remain steadfast will enter the everlasting gardens. Those who fall prey to his schemes will be shut out from eternal bliss.
Z
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ
Qaala fakhruj minhaa fainnaka rajeem
[Allah] said: "Then get you out from here: for you are rejected, accursed.
Commentary of verses 38:71 to 38:78
Allah honoured humanity by commanding the angels and jinn to bow before Adam. When Satan refused, he became cursed forever and humanity's eternal foe. This rebellion marked the start of a lifelong struggle for every human being. Our journey is fraught with challenges, as Satan works tirelessly to block our path to Paradise. Only those who resist his tricks and remain steadfast will enter the everlasting gardens. Those who fall prey to his schemes will be shut out from eternal bliss.
"And My curse shall be on you till the Day of Judgement."
Commentary of verses 38:71 to 38:78
Allah honoured humanity by commanding the angels and jinn to bow before Adam. When Satan refused, he became cursed forever and humanity's eternal foe. This rebellion marked the start of a lifelong struggle for every human being. Our journey is fraught with challenges, as Satan works tirelessly to block our path to Paradise. Only those who resist his tricks and remain steadfast will enter the everlasting gardens. Those who fall prey to his schemes will be shut out from eternal bliss.
[Iblis] said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the [dead] are raised."
Commentary of verses 38:79 to 38:82
In this world of trial, Satan has full liberty to tempt and deceive until the Day of Judgement. But when that Day arrives, all deception will end. The veil of falsehood will be torn away, and truth will stand clear for all to see. After that, there will be no deceivers and no one left to deceive.
Z
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
Qaala fa innaka minal munzareen
[Allah] said: "Respite then is granted you-
Commentary of verses 38:79 to 38:82
In this world of trial, Satan has full liberty to tempt and deceive until the Day of Judgement. But when that Day arrives, all deception will end. The veil of falsehood will be torn away, and truth will stand clear for all to see. After that, there will be no deceivers and no one left to deceive.
J
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
Ilaa Yawmil waqtil ma'loom
"Till the Day of the Time Appointed."
Commentary of verses 38:79 to 38:82
In this world of trial, Satan has full liberty to tempt and deceive until the Day of Judgement. But when that Day arrives, all deception will end. The veil of falsehood will be torn away, and truth will stand clear for all to see. After that, there will be no deceivers and no one left to deceive.
I
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Qaala fabi'izzatika la ughwiyannahum ajma'een
[Iblis] said: "Then, by Your power, I will put them all in the wrong,
Commentary of verses 38:79 to 38:82
In this world of trial, Satan has full liberty to tempt and deceive until the Day of Judgement. But when that Day arrives, all deception will end. The veil of falsehood will be torn away, and truth will stand clear for all to see. After that, there will be no deceivers and no one left to deceive.
C
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
Illaa 'ibaadaka minhumul mukhlaseen
"Except Your Servants amongst them, sincere and purified [by Your Grace]."
Commentary of verse 38:83
When eating and drinking, believers should feel gratitude and acknowledge that they consume what Allah has provided according to His will. This awareness nurtures true devotion to the Creator. However, when people follow self-invented beliefs, their focus shifts from the Giver to the supposed properties of things themselves. The very blessings meant to inspire thanksgiving instead become objects of veneration, wrongly elevating creation to the status of Creator.
When Allah forbids certain foods, it is not because they are sacred but because they are impure or harmful—carrion, blood, pork, or meat sacrificed to idols. In dire emergencies threatening life, such as extreme hunger or illness when no alternative exists, these prohibitions may be temporarily lifted. However, such foods must be taken purely out of necessity, not for pleasure, and only to the minimum extent required for survival.
P
قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ
Qaala falhaqq, walhaqqa aqool
[Allah] said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-
Commentary of verses 38:84 to 38:88
A true preacher of faith asks for no payment and raises no worldly disputes with his audience. The Quran's message concerns the Hereafter, so mixing it with personal gain undermines sincerity. Who would trust someone proven insincere? A preacher must only convey what comes from Allah, never inventing his own ideas. Abdullah ibn Mas'ud taught that if you do not know something, simply say Allah knows best—this is wisdom. The preacher's tone should be one of sincere advice, not argument or confrontation. His purpose is to guide with goodwill, not to win debates.
La amla'annna Jahannama minka wa mimman tabi'aka minhum ajma'een
"That I will certainly fill Hell with you and those that follow you, every one."
Commentary of verses 38:84 to 38:88
A true preacher of faith asks for no payment and raises no worldly disputes with his audience. The Quran's message concerns the Hereafter, so mixing it with personal gain undermines sincerity. Who would trust someone proven insincere? A preacher must only convey what comes from Allah, never inventing his own ideas. Abdullah ibn Mas'ud taught that if you do not know something, simply say Allah knows best—this is wisdom. The preacher's tone should be one of sincere advice, not argument or confrontation. His purpose is to guide with goodwill, not to win debates.
Qul maaa as'alukum 'alaihi min ajrinw wa maaa ana minal mutakallifeen
Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender.
Commentary of verses 38:84 to 38:88
A true preacher of faith asks for no payment and raises no worldly disputes with his audience. The Quran's message concerns the Hereafter, so mixing it with personal gain undermines sincerity. Who would trust someone proven insincere? A preacher must only convey what comes from Allah, never inventing his own ideas. Abdullah ibn Mas'ud taught that if you do not know something, simply say Allah knows best—this is wisdom. The preacher's tone should be one of sincere advice, not argument or confrontation. His purpose is to guide with goodwill, not to win debates.
Q
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
In huwa illaa zikrul lil'aalameen
"This is no less than a Message to [all] the Worlds.
Commentary of verses 38:84 to 38:88
A true preacher of faith asks for no payment and raises no worldly disputes with his audience. The Quran's message concerns the Hereafter, so mixing it with personal gain undermines sincerity. Who would trust someone proven insincere? A preacher must only convey what comes from Allah, never inventing his own ideas. Abdullah ibn Mas'ud taught that if you do not know something, simply say Allah knows best—this is wisdom. The preacher's tone should be one of sincere advice, not argument or confrontation. His purpose is to guide with goodwill, not to win debates.
R
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ
Wa lata'lamunna naba ahoo ba'da heen
"And you shall certainly know the truth of it [all] after a while."
Commentary of verses 38:84 to 38:88
A true preacher of faith asks for no payment and raises no worldly disputes with his audience. The Quran's message concerns the Hereafter, so mixing it with personal gain undermines sincerity. Who would trust someone proven insincere? A preacher must only convey what comes from Allah, never inventing his own ideas. Abdullah ibn Mas'ud taught that if you do not know something, simply say Allah knows best—this is wisdom. The preacher's tone should be one of sincere advice, not argument or confrontation. His purpose is to guide with goodwill, not to win debates.