Tabaarakal lazee nazzalal Furqaana 'alaa 'abdihee li yakoona lil'aalameena nazeera
Blessed is He who sent down the criterion to His servant, that it may be an reminder to all creatures;-
Commentary of verse 25:1
Al-Furqan means 'the distinguisher'—a criterion separating truth from falsehood. Here it refers to the Quran. Allah is All-Knowing, All-Aware, and Absolute Sovereign. The revelation of this Book carries two truths: it is undoubtedly authentic, and accepting or rejecting it leads to vastly different outcomes. Since all power belongs to Allah alone, no one can alter His decree. Those who follow the Quran will succeed; those who ignore it cannot escape the failure ordained by Allah for those who turn away from truth.
Allazee lahoo mulkus samaawaati wal ardi wa lam yattakhiz waladanw wa lam yakul lahoo shareekun filmulki wa khalaqa kulla shai'in faqaddarahoo taqdeeraa
He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth: no son has He begotten, nor has He a partner in His dominion: it is He who created all things, and ordered them in due proportions.
Commentary of verses 25:2 to 25:6
The deniers dismissed the Quran as fabrication, but their real target was the Prophet Muhammad. They saw him as an ordinary man and could not accept that he possessed an extraordinary Book. Yet the Quran discusses history, human nature, society, and more—without a single factual error ever proven. This proves it comes from One who knows all the universe's secrets. Had it been man-made, it would contain mistakes like any human work. This flawless accuracy is the Quran's greatest proof of divine origin. Those who slander it are only displaying false courage. Allah will surely hold them accountable—unless they repent. Allah forgives the repentant and judges by the present, not the past.
Wattakhazoo min dooniheee aahihatal laa yakhluqoona shai'anw wa hum yukhlaqoona wa laa yamlikoona li anfusihim darranw wa laa naf'anw wa laa yamlikoona mawtanw wa laa hayaatanw wa laa nushooraa
Yet have they taken, besides him, gods that can create nothing but are themselves created; that have no control of hurt or good to themselves; nor can they control death nor life nor resurrection.
Commentary of verses 25:2 to 25:6
The deniers dismissed the Quran as fabrication, but their real target was the Prophet Muhammad. They saw him as an ordinary man and could not accept that he possessed an extraordinary Book. Yet the Quran discusses history, human nature, society, and more—without a single factual error ever proven. This proves it comes from One who knows all the universe's secrets. Had it been man-made, it would contain mistakes like any human work. This flawless accuracy is the Quran's greatest proof of divine origin. Those who slander it are only displaying false courage. Allah will surely hold them accountable—unless they repent. Allah forgives the repentant and judges by the present, not the past.
Wa qaalal lazeena kafarooo in haazaaa illaaa ifkunif taraahu wa a'aanahoo 'alaihi qawmun aakharoona faqad jaaa'oo zulmanw wa zooraa
But the misbelievers say: "Naught is this but a lie which he has forged, and others have helped him at it." In truth it is they who have put forward an iniquity and a falsehood.
Commentary of verses 25:2 to 25:6
The deniers dismissed the Quran as fabrication, but their real target was the Prophet Muhammad. They saw him as an ordinary man and could not accept that he possessed an extraordinary Book. Yet the Quran discusses history, human nature, society, and more—without a single factual error ever proven. This proves it comes from One who knows all the universe's secrets. Had it been man-made, it would contain mistakes like any human work. This flawless accuracy is the Quran's greatest proof of divine origin. Those who slander it are only displaying false courage. Allah will surely hold them accountable—unless they repent. Allah forgives the repentant and judges by the present, not the past.
Wa qaalooo asaateerul awwaleenak tatabahaa fahiya tumlaa 'alaihi bukratanw wa aseelaa
And they say: "Tales of the ancients, which he has caused to be written: and they are dictated before him morning and evening."
Commentary of verses 25:2 to 25:6
The deniers dismissed the Quran as fabrication, but their real target was the Prophet Muhammad. They saw him as an ordinary man and could not accept that he possessed an extraordinary Book. Yet the Quran discusses history, human nature, society, and more—without a single factual error ever proven. This proves it comes from One who knows all the universe's secrets. Had it been man-made, it would contain mistakes like any human work. This flawless accuracy is the Quran's greatest proof of divine origin. Those who slander it are only displaying false courage. Allah will surely hold them accountable—unless they repent. Allah forgives the repentant and judges by the present, not the past.
Say: "The (Qur'an) was sent down by Him who knows the mystery [that is] in the heavens and the earth: indeed He is Forgiving, Most Merciful."
Commentary of verses 25:2 to 25:6
The deniers dismissed the Quran as fabrication, but their real target was the Prophet Muhammad. They saw him as an ordinary man and could not accept that he possessed an extraordinary Book. Yet the Quran discusses history, human nature, society, and more—without a single factual error ever proven. This proves it comes from One who knows all the universe's secrets. Had it been man-made, it would contain mistakes like any human work. This flawless accuracy is the Quran's greatest proof of divine origin. Those who slander it are only displaying false courage. Allah will surely hold them accountable—unless they repent. Allah forgives the repentant and judges by the present, not the past.
Wa qaaloo maa li haazar Rasooli yaakulut ta'aama wa yamshee fil aswaaq; law laaa unzila ilaihi malakun fa yakoona ma'ahoo nazeeraa
And they say: "What sort of a messenger is this, who eats food, and walks through the streets? Why has not an angel been sent down to him to give reminder with him?
Commentary of verses 25:7 to 25:9
Every preacher of truth faces the same fate as the prophets: scorned in his lifetime, glorified after death. While alive, he appears ordinary, so people dismiss his wisdom. Later generations, shaped by legend, venerate him almost as divine. During his life, the prophet lives simply. Most contemporaries mock him, and even those who understand are warned to avoid this 'madman'. Lacking rational arguments, opponents resort to slander, hoping to silence the message. This pattern repeats across history.
Aw yulqaaa ilaihi kanzun aw takoonu lahoo jannatuny yaakulu minhaa; wa qaalaz zaalimoona in tattabi'oona illaa rajulam mas hooraa
"Or [Why] has not a treasure been bestowed on him, or why has he [not] a garden for enjoyment?" The wicked say: "You follow none other than a man bewitched."
Commentary of verses 25:7 to 25:9
Every preacher of truth faces the same fate as the prophets: scorned in his lifetime, glorified after death. While alive, he appears ordinary, so people dismiss his wisdom. Later generations, shaped by legend, venerate him almost as divine. During his life, the prophet lives simply. Most contemporaries mock him, and even those who understand are warned to avoid this 'madman'. Lacking rational arguments, opponents resort to slander, hoping to silence the message. This pattern repeats across history.
See what kinds of comparisons they make for you! But they have gone astray, and never a way will they be able to find!
Commentary of verses 25:7 to 25:9
Every preacher of truth faces the same fate as the prophets: scorned in his lifetime, glorified after death. While alive, he appears ordinary, so people dismiss his wisdom. Later generations, shaped by legend, venerate him almost as divine. During his life, the prophet lives simply. Most contemporaries mock him, and even those who understand are warned to avoid this 'madman'. Lacking rational arguments, opponents resort to slander, hoping to silence the message. This pattern repeats across history.
Tabaarakal lazeee in shaaa'a ja'ala laka khairam min zaalika jannaatin tajree min tahtihal anhaaru wa yaj'al laka qusooraa
Blessed is He who, if that were His will, could give you better [things] than those, gardens beneath which rivers flow; and He could give you palaces [secure to dwell in].
Commentary of verses 25:10 to 25:16
Opponents often attack the character of the preacher, claiming they would listen if only he were more credible. But this is false. Their real problem is not the messenger—it is their lack of fear of the Hereafter. With no thought of Judgement Day, they speak carelessly, slandering without consequence. Truth and falsehood matter because they will be judged in the next life. Those who deny accountability remain unmoved by any argument, however strong. Their empty words will only cease when the terrifying roar of the Last Day silences them forever.
Bal kazzaboo bis Saa'ati wa a'tadnaa liman kazzaba bis Saa'ati sa'eeraa
Rather they deny the hour [of the judgement to come]: but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour:
Commentary of verses 25:10 to 25:16
Opponents often attack the character of the preacher, claiming they would listen if only he were more credible. But this is false. Their real problem is not the messenger—it is their lack of fear of the Hereafter. With no thought of Judgement Day, they speak carelessly, slandering without consequence. Truth and falsehood matter because they will be judged in the next life. Those who deny accountability remain unmoved by any argument, however strong. Their empty words will only cease when the terrifying roar of the Last Day silences them forever.
Izaa ra'at hum mim ma kaanim ba'eedin sami'oo lahaa taghaiyuzanw wa zafeeraa
When it sees them from a place far off, they will hear its fury and its ranging sigh.
Commentary of verses 25:10 to 25:16
Opponents often attack the character of the preacher, claiming they would listen if only he were more credible. But this is false. Their real problem is not the messenger—it is their lack of fear of the Hereafter. With no thought of Judgement Day, they speak carelessly, slandering without consequence. Truth and falsehood matter because they will be judged in the next life. Those who deny accountability remain unmoved by any argument, however strong. Their empty words will only cease when the terrifying roar of the Last Day silences them forever.
And when they are cast, bound together into a constricted place therein, they will plead for destruction there and then!
Commentary of verses 25:10 to 25:16
Opponents often attack the character of the preacher, claiming they would listen if only he were more credible. But this is false. Their real problem is not the messenger—it is their lack of fear of the Hereafter. With no thought of Judgement Day, they speak carelessly, slandering without consequence. Truth and falsehood matter because they will be judged in the next life. Those who deny accountability remain unmoved by any argument, however strong. Their empty words will only cease when the terrifying roar of the Last Day silences them forever.
"This day plead not for a single destruction: plead for destruction oft-repeated!"
Commentary of verses 25:10 to 25:16
Opponents often attack the character of the preacher, claiming they would listen if only he were more credible. But this is false. Their real problem is not the messenger—it is their lack of fear of the Hereafter. With no thought of Judgement Day, they speak carelessly, slandering without consequence. Truth and falsehood matter because they will be judged in the next life. Those who deny accountability remain unmoved by any argument, however strong. Their empty words will only cease when the terrifying roar of the Last Day silences them forever.
Qul azaalika khairun am Jannatul khuldil latee wu'idal muttaqoon; kaanat lahum jazaaa'anw wa maseeraa
Say: "Is that best, or the eternal garden, promised to the righteous? for them, that is a reward as well as a goal [of attainment].
Commentary of verses 25:10 to 25:16
Opponents often attack the character of the preacher, claiming they would listen if only he were more credible. But this is false. Their real problem is not the messenger—it is their lack of fear of the Hereafter. With no thought of Judgement Day, they speak carelessly, slandering without consequence. Truth and falsehood matter because they will be judged in the next life. Those who deny accountability remain unmoved by any argument, however strong. Their empty words will only cease when the terrifying roar of the Last Day silences them forever.
Lahum feehaa maa yashaaa'oona khaalideen; kaana 'alaa Rabbika wa'dam mas'oolaa
"For them there will be therein all that they wish for: they will dwell [there] for aye: A promise to be prayed for from your Lord."
Commentary of verses 25:10 to 25:16
Opponents often attack the character of the preacher, claiming they would listen if only he were more credible. But this is false. Their real problem is not the messenger—it is their lack of fear of the Hereafter. With no thought of Judgement Day, they speak carelessly, slandering without consequence. Truth and falsehood matter because they will be judged in the next life. Those who deny accountability remain unmoved by any argument, however strong. Their empty words will only cease when the terrifying roar of the Last Day silences them forever.
Wa Yawma yahshuruhum wa maa ya'budoona min doonil lahi fa yaqoolu 'a-antum adlaltum 'ibaadee haaa'ulaaa'i am hum dallus sabeel
The day He will gather them together as well as those whom they worship besides Allah, He will ask: "Was it you who let these My servants astray, or did they stray from the Path themselves?"
Commentary of verses 25:17 to 25:19
Ibn Kathir explains that these communities were reminded of the message brought by their prophets: to worship God alone. Originally, they were not outright deniers or polytheists. But as time passed, they became absorbed in worldly life and began believing that saints or past prophets could intercede for them.
On the Day of Judgement, such beliefs will collapse. People will realise that only God can save them from His reckoning—no one else. All false hopes of mediation will prove utterly baseless.
Qaaloo Subhaanaka maa kaana yambaghee lanaaa an nattakhiza min doonika min awliyaaa'a wa laakim matta'tahum wa aabaaa'ahum hattaa nasuz zikra wa kaanoo qawmam booraa
They will say: "Glory to You! not meet was it for us that we should take for protectors others besides You: But You did bestow, on them and their fathers, good things [in life], until they forgot the Message: for they were a people [worthless and] lost."
Commentary of verses 25:17 to 25:19
Ibn Kathir explains that these communities were reminded of the message brought by their prophets: to worship God alone. Originally, they were not outright deniers or polytheists. But as time passed, they became absorbed in worldly life and began believing that saints or past prophets could intercede for them.
On the Day of Judgement, such beliefs will collapse. People will realise that only God can save them from His reckoning—no one else. All false hopes of mediation will prove utterly baseless.
Faqad kazzabookum bimaa taqooloona famaa tastatee'oona sarfanw wa laa nasraa; wa mai yazlim minkum nuziqhu 'azaaban kabeeraa
[Allah will say]: "Now have they proved you liars in what you say: so you cannot avert [your punishment] nor [get] help." And whoever among you does wrong, him shall We cause to taste of a painful punishment.
Commentary of verses 25:17 to 25:19
Ibn Kathir explains that these communities were reminded of the message brought by their prophets: to worship God alone. Originally, they were not outright deniers or polytheists. But as time passed, they became absorbed in worldly life and began believing that saints or past prophets could intercede for them.
On the Day of Judgement, such beliefs will collapse. People will realise that only God can save them from His reckoning—no one else. All false hopes of mediation will prove utterly baseless.
Wa maaa arsalnaa qablaka minal mursaleena illaaa innahum la yaakuloonat ta'aama wa yamshoona fil aswaaq; wa ja'alnaa ba'dakum liba'din fitnatan atasbiroon; wa kaana Rabbuka Baseera
And the messengers whom We sent before you were all [men] who ate food and walked through the streets: We have made some of you as a trial for others: will you have patience? for Allah is One Who sees [all things].
Commentary of verse 25:20
A common mistake people make is comparing Allah to human beings. Humans are limited—unable to be in two places at once or free from need. Some wrongly assume Allah shares these limitations, imagining Him confined to a particular location. In reality, Allah is present everywhere.
The direction Muslims face in prayer is simply an organisational practice, not an indication that Allah exists only in one place. Similarly, attributing a son to Allah reflects a failure to grasp His nature. Only beings with needs require offspring. Allah is entirely self-sufficient, beyond imperfection or limitation. Such mistaken ideas do not come from divine revelation—they are human inventions.
Wa qaalal lazeena laa yarjoona liqaaa'anaa law laaa unzila 'alainal malaaa'ikatu awnaraa Rabbanaa; laqadistakbaroo feee anfusihim wa 'ataw 'utuwwan kabeeraa
Such as fear not the meeting with Us [for Judgement] say: "Why are not the angels sent down to us, or [why] do we not see our Lord?" Indeed they have an arrogant conceit of themselves, and mighty is the insolence of their impiety!
Commentary of verses 25:21 to 25:24
Those demanding to see God or His angels before accepting the truth are not sincere. They do not grasp what such an appearance would mean. The time for accepting truth is now, through a messenger. When God and His angels appear, it will be too late—it will be the time of judgement, not of choice.
Many imagine they will escape judgement by showing off good deeds or claiming the support of a saint. But on that Day, such illusions will vanish like water on hot iron. Only righteous actions will matter—not wishful thinking or false assurances.
The Day they see the angels, no joy will there be to the sinners that Day: The [angels] will say: "There is a barrier forbidden [to you] altogether!"
Commentary of verses 25:21 to 25:24
Those demanding to see God or His angels before accepting the truth are not sincere. They do not grasp what such an appearance would mean. The time for accepting truth is now, through a messenger. When God and His angels appear, it will be too late—it will be the time of judgement, not of choice.
Many imagine they will escape judgement by showing off good deeds or claiming the support of a saint. But on that Day, such illusions will vanish like water on hot iron. Only righteous actions will matter—not wishful thinking or false assurances.
Wa qadimnaaa ilaa maa 'amiloo min 'amalin faja'alnaahu habaaa'am mansooraa
And We shall turn to whatever deeds they did [in this life], and We shall make such deeds as floating dust scattered about.
Commentary of verses 25:21 to 25:24
Those demanding to see God or His angels before accepting the truth are not sincere. They do not grasp what such an appearance would mean. The time for accepting truth is now, through a messenger. When God and His angels appear, it will be too late—it will be the time of judgement, not of choice.
Many imagine they will escape judgement by showing off good deeds or claiming the support of a saint. But on that Day, such illusions will vanish like water on hot iron. Only righteous actions will matter—not wishful thinking or false assurances.
As haabul jannati yawma'izin khairum mustaqar ranw wa ahsanu maqeela
The companions of Paradise will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose.
Commentary of verses 25:21 to 25:24
Those demanding to see God or His angels before accepting the truth are not sincere. They do not grasp what such an appearance would mean. The time for accepting truth is now, through a messenger. When God and His angels appear, it will be too late—it will be the time of judgement, not of choice.
Many imagine they will escape judgement by showing off good deeds or claiming the support of a saint. But on that Day, such illusions will vanish like water on hot iron. Only righteous actions will matter—not wishful thinking or false assurances.
Wa Yawma tashaqqaqus samaaa'u bilghamaami wa nuzzilal malaaa'ikatu tanzeela
The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending [in ranks],
Commentary of verses 25:25 to 25:31
When a preacher calls to the truth, those who represent falsehood—often disguised as truth—become his enemies. They raise objections, sow doubt, and win followers. On the Day of Judgement, those misled by such leaders will see clearly that these arguments were baseless. They accepted them only because it suited their interests and gave them an excuse to turn away.
On that Day, they will deeply regret being deceived by false leaders and not supporting the messenger of God. The truth they rejected will be undeniable.
Almulku Yawma'izinil haqqu lir Rahmaan; wa kaana Yawman'alal kaafireena 'aseeraa
That Day, the dominion as of right and truth, shall be [wholly] for [Allah] Most Merciful: it will be a Day of dire difficulty for the misbelievers.
Commentary of verses 25:25 to 25:31
When a preacher calls to the truth, those who represent falsehood—often disguised as truth—become his enemies. They raise objections, sow doubt, and win followers. On the Day of Judgement, those misled by such leaders will see clearly that these arguments were baseless. They accepted them only because it suited their interests and gave them an excuse to turn away.
On that Day, they will deeply regret being deceived by false leaders and not supporting the messenger of God. The truth they rejected will be undeniable.
The Day that the wrong-doer will bite at his hands, he will say, "Oh! would that I had taken a [straight] path with the Messenger!
Commentary of verses 25:25 to 25:31
When a preacher calls to the truth, those who represent falsehood—often disguised as truth—become his enemies. They raise objections, sow doubt, and win followers. On the Day of Judgement, those misled by such leaders will see clearly that these arguments were baseless. They accepted them only because it suited their interests and gave them an excuse to turn away.
On that Day, they will deeply regret being deceived by false leaders and not supporting the messenger of God. The truth they rejected will be undeniable.
"Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend!
Commentary of verses 25:25 to 25:31
When a preacher calls to the truth, those who represent falsehood—often disguised as truth—become his enemies. They raise objections, sow doubt, and win followers. On the Day of Judgement, those misled by such leaders will see clearly that these arguments were baseless. They accepted them only because it suited their interests and gave them an excuse to turn away.
On that Day, they will deeply regret being deceived by false leaders and not supporting the messenger of God. The truth they rejected will be undeniable.
Laqad adallanee 'aniz zikri ba'da iz jaaa'anee; wa kaanash Shaitaanu lil insaani khazoolaa
"He did lead me astray from the Message [of Allah] after it had come to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man!"
Commentary of verses 25:25 to 25:31
When a preacher calls to the truth, those who represent falsehood—often disguised as truth—become his enemies. They raise objections, sow doubt, and win followers. On the Day of Judgement, those misled by such leaders will see clearly that these arguments were baseless. They accepted them only because it suited their interests and gave them an excuse to turn away.
On that Day, they will deeply regret being deceived by false leaders and not supporting the messenger of God. The truth they rejected will be undeniable.
Then the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took this Qur'an for just foolish nonsense."
Commentary of verses 25:25 to 25:31
When a preacher calls to the truth, those who represent falsehood—often disguised as truth—become his enemies. They raise objections, sow doubt, and win followers. On the Day of Judgement, those misled by such leaders will see clearly that these arguments were baseless. They accepted them only because it suited their interests and gave them an excuse to turn away.
On that Day, they will deeply regret being deceived by false leaders and not supporting the messenger of God. The truth they rejected will be undeniable.
Wa kazaalika ja'alnaa likulli Nabiyyin 'aduwwam minal mujrimeen; wa kafaa bi Rabbika haadiyanw wa naseeraa
Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is your Lord to guide and to help.
Commentary of verses 25:25 to 25:31
When a preacher calls to the truth, those who represent falsehood—often disguised as truth—become his enemies. They raise objections, sow doubt, and win followers. On the Day of Judgement, those misled by such leaders will see clearly that these arguments were baseless. They accepted them only because it suited their interests and gave them an excuse to turn away.
On that Day, they will deeply regret being deceived by false leaders and not supporting the messenger of God. The truth they rejected will be undeniable.
Wa qaalal lazeena kafaroo law laa nuzzila 'alaihil Quraanu jumlatanw waahidah; kazaalika linusabbita bihee fu'aadaka wa rattalnaahu tarteelaa
Those who disbelieve say: "Why is not the Qur'an revealed to him all at once? Thus [is it revealed], that We may strengthen your heart thereby, and We have rehearsed it to you in slow, well-arranged stages, gradually.
Commentary of verses 25:32 to 25:34
The Quran was revealed gradually over 23 years, not all at once. Disbelievers used this as proof it was man-made, arguing that God could have sent it instantly. But the Quran is a divine proclamation, not an author's work. Revealing it in stages was a strategy: allowing the message to take root progressively in society.
Every objection against this divinely guided process is ultimately false. When such objections are addressed and clarified, the authenticity of the message is only strengthened—never weakened.
Wa laa yaatoonaka bimasainn illaa ji'naaka bilhaqqi wa ahsana tafseeraa
And no question do they bring to you but We reveal to you the truth and the best explanation [thereof].
Commentary of verses 25:32 to 25:34
The Quran was revealed gradually over 23 years, not all at once. Disbelievers used this as proof it was man-made, arguing that God could have sent it instantly. But the Quran is a divine proclamation, not an author's work. Revealing it in stages was a strategy: allowing the message to take root progressively in society.
Every objection against this divinely guided process is ultimately false. When such objections are addressed and clarified, the authenticity of the message is only strengthened—never weakened.
Those who will be gathered to Hell [prone] on their faces, they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.
Commentary of verses 25:32 to 25:34
The Quran was revealed gradually over 23 years, not all at once. Disbelievers used this as proof it was man-made, arguing that God could have sent it instantly. But the Quran is a divine proclamation, not an author's work. Revealing it in stages was a strategy: allowing the message to take root progressively in society.
Every objection against this divinely guided process is ultimately false. When such objections are addressed and clarified, the authenticity of the message is only strengthened—never weakened.
Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba wa ja'alnaa ma'ahooo akhaahu Haaroona wazeeraa
(Before this,) We sent Moses The Book, and appointed his brother Aaron with him as minister;
Commentary of verses 25:35 to 25:40
Many prophets mentioned in the Quran are absent from recorded history. Contemporary scholars ignored them, focusing instead on kings and military figures with political appeal. The lives of prophets, lacking such drama, were dismissed as unimportant. Sadly, this attitude persists today. Those in political power dominate the media, while those working in spiritual or moral fields are overlooked.
The most crucial task for humanity is to learn from events and reflect. Yet this is precisely what people fail to do—both now and throughout history.
Faqulnaz habaaa ilal qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa fadammarnaahum tadmeeraa
And We command: "Go you both, to the people who have rejected our Signs:" And those [people] We destroyed with utter destruction.
Commentary of verses 25:35 to 25:40
Many prophets mentioned in the Quran are absent from recorded history. Contemporary scholars ignored them, focusing instead on kings and military figures with political appeal. The lives of prophets, lacking such drama, were dismissed as unimportant. Sadly, this attitude persists today. Those in political power dominate the media, while those working in spiritual or moral fields are overlooked.
The most crucial task for humanity is to learn from events and reflect. Yet this is precisely what people fail to do—both now and throughout history.
Wa qawma Noohil lammaa kazzabur Rusula aghraqnaahum wa ja'alnaahum linnaasi Aayatanw wa a'tadnaa lizzaalimeena 'azaaban aleemaa
And the people of Noah, when they rejected the messengers, We drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have prepared for [all] wrongdoers a painful punishment;-
Commentary of verses 25:35 to 25:40
Many prophets mentioned in the Quran are absent from recorded history. Contemporary scholars ignored them, focusing instead on kings and military figures with political appeal. The lives of prophets, lacking such drama, were dismissed as unimportant. Sadly, this attitude persists today. Those in political power dominate the media, while those working in spiritual or moral fields are overlooked.
The most crucial task for humanity is to learn from events and reflect. Yet this is precisely what people fail to do—both now and throughout history.
Wa 'Aadanw Samooda wa As haabar Rassi wa quroonam baina zaalika kaseeraa
As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them.
Commentary of verses 25:35 to 25:40
Many prophets mentioned in the Quran are absent from recorded history. Contemporary scholars ignored them, focusing instead on kings and military figures with political appeal. The lives of prophets, lacking such drama, were dismissed as unimportant. Sadly, this attitude persists today. Those in political power dominate the media, while those working in spiritual or moral fields are overlooked.
The most crucial task for humanity is to learn from events and reflect. Yet this is precisely what people fail to do—both now and throughout history.
Wa kullandarabnaa lahul amsaala wa kullan tabbarnaa tatbeera
To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke to utter annihilation [for their sins].
Commentary of verses 25:35 to 25:40
Many prophets mentioned in the Quran are absent from recorded history. Contemporary scholars ignored them, focusing instead on kings and military figures with political appeal. The lives of prophets, lacking such drama, were dismissed as unimportant. Sadly, this attitude persists today. Those in political power dominate the media, while those working in spiritual or moral fields are overlooked.
The most crucial task for humanity is to learn from events and reflect. Yet this is precisely what people fail to do—both now and throughout history.
Wa laqad ataw 'alal qaryatil lateee umtirat mataras saw'; afalam yakoonoo yarawnahaa; bal kaanoo laa yarjoona nushooraa
And the [Disbelievers] must indeed have passed by the town on which was rained a shower of evil: did they not then see it [with their own eyes]? But they fear not the Resurrection.
Commentary of verses 25:35 to 25:40
Many prophets mentioned in the Quran are absent from recorded history. Contemporary scholars ignored them, focusing instead on kings and military figures with political appeal. The lives of prophets, lacking such drama, were dismissed as unimportant. Sadly, this attitude persists today. Those in political power dominate the media, while those working in spiritual or moral fields are overlooked.
The most crucial task for humanity is to learn from events and reflect. Yet this is precisely what people fail to do—both now and throughout history.
Wa izaa ra awka iny yattakhizoonaka illaa huzuwan ahaazal lazee ba'asal laahu Rasoolaa
When they see you, they treat you no otherwise than in mockery: "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?"
Commentary of verses 25:41 to 25:42
Those who reject the truth often cling to their beliefs not through reasoned conviction, but through blind loyalty to inherited tradition. When faced with compelling arguments, they find themselves unable to respond intellectually, yet they refuse to abandon the faith of their ancestors. This describes the reality for most people—they claim to follow sound reasoning, but in truth are guided by prejudice.
Opposition to divine guidance takes two forms: genuine intellectual critique or dismissive mockery. The first is honourable; the second reveals weakness. When people resort to ridicule, they expose their inability to engage with the message on its merits. Scorn becomes a shield to hide defeat in argument, a hollow substitute for substance.
In kaada la yudillunaa 'an aalihatinaa law laaa an sabarnaa 'alaihaa; wa sawfa ya'lamoona heena yarawnal 'azaaba man adallu sabeela
"He indeed would well-nigh have misled us from our gods, had it not been that we were constant to them!" - Soon will they know, when they see the punishment, who it is that is most misled in Path!
Commentary of verses 25:41 to 25:42
Those who reject the truth often cling to their beliefs not through reasoned conviction, but through blind loyalty to inherited tradition. When faced with compelling arguments, they find themselves unable to respond intellectually, yet they refuse to abandon the faith of their ancestors. This describes the reality for most people—they claim to follow sound reasoning, but in truth are guided by prejudice.
Opposition to divine guidance takes two forms: genuine intellectual critique or dismissive mockery. The first is honourable; the second reveals weakness. When people resort to ridicule, they expose their inability to engage with the message on its merits. Scorn becomes a shield to hide defeat in argument, a hollow substitute for substance.
Se you such a one as takes for his god his own passion [or impulse]? Couldst you be a disposer of affairs for him?
Commentary of verses 25:43 to 25:44
True faith, pleasing to Allah, mirrors that of the Prophet's Companions. What distinguished their belief was its purity—they accepted truth for its own sake, not because of tradition or national pride. In contrast, their society clung to centuries-old customs, treating inherited myths as sacred truth.
The Prophet Muhammad brought a fresh message, unsupported by historical legacy or legendary embellishment. Those who believed in him did so purely because they recognised the truth itself. This sincerity is what Allah values. Only faith grounded in honest recognition of truth, rather than cultural loyalty or ancestral pride, is truly acceptable to Him.
Am tahsabu annna aksarahum yasma'oona aw ya''qiloon; in hum illaa kal an'aami bal hum adallu sabeelan
Or think you that most of them listen or understand? They are only like cattle;- rather, they are worse astray in Path.
Commentary of verses 25:43 to 25:44
True faith, pleasing to Allah, mirrors that of the Prophet's Companions. What distinguished their belief was its purity—they accepted truth for its own sake, not because of tradition or national pride. In contrast, their society clung to centuries-old customs, treating inherited myths as sacred truth.
The Prophet Muhammad brought a fresh message, unsupported by historical legacy or legendary embellishment. Those who believed in him did so purely because they recognised the truth itself. This sincerity is what Allah values. Only faith grounded in honest recognition of truth, rather than cultural loyalty or ancestral pride, is truly acceptable to Him.
Alam tara ilaa Rabbika kaifa maddaz zilla wa law shaaa'a laja'alahoo saakinan summa ja'alnash shamsa 'alaihe daleelaa
Have you not turned your vision to your Lord?- How He does prolong the shadow! If He willed, He could make it stationary! then do We make the sun its guide;
Commentary of verses 25:45 to 25:49
What modern science calls the earth's axial rotation is described here in simple terms. The earth spins once every twenty-four hours, creating the rhythm of day and night. This is a profound sign of God's creative power. Without this rotation, one half of the earth would endure endless sunlight whilst the other remained in perpetual darkness, making life nearly impossible.
This natural order holds deeper lessons. Just as dawn follows darkness, so truth will ultimately prevail over falsehood. The daily cycle of sleep and waking mirrors the resurrection after death. Similarly, rainfall revives barren land—a symbol of how divine guidance breathes life into hearts hardened by ignorance and distance from God.
Q
ثُمَّ قَبَضْنَٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًۭا يَسِيرًۭا
Summa qabadnaahu ilainaa qabdany yaseeraa
Then We draw it in towards Ourselves, a contraction by easy stages.
Commentary of verses 25:45 to 25:49
What modern science calls the earth's axial rotation is described here in simple terms. The earth spins once every twenty-four hours, creating the rhythm of day and night. This is a profound sign of God's creative power. Without this rotation, one half of the earth would endure endless sunlight whilst the other remained in perpetual darkness, making life nearly impossible.
This natural order holds deeper lessons. Just as dawn follows darkness, so truth will ultimately prevail over falsehood. The daily cycle of sleep and waking mirrors the resurrection after death. Similarly, rainfall revives barren land—a symbol of how divine guidance breathes life into hearts hardened by ignorance and distance from God.
Wa Huwal lazee ja'ala lakumul laila libaasanw wannawma subaatanw wa ja'alan nahaara nushooraa
And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as Repose, and makes the Day [as it were] a Resurrection.
Commentary of verses 25:45 to 25:49
What modern science calls the earth's axial rotation is described here in simple terms. The earth spins once every twenty-four hours, creating the rhythm of day and night. This is a profound sign of God's creative power. Without this rotation, one half of the earth would endure endless sunlight whilst the other remained in perpetual darkness, making life nearly impossible.
This natural order holds deeper lessons. Just as dawn follows darkness, so truth will ultimately prevail over falsehood. The daily cycle of sleep and waking mirrors the resurrection after death. Similarly, rainfall revives barren land—a symbol of how divine guidance breathes life into hearts hardened by ignorance and distance from God.
Wa Huwal lazeee arsalar riyaaha bushram baina yadai rahmatih; wa anzalnaa minas samaaa'i maaa'an tahooraa
And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy, and We send down pure water from the sky,
Commentary of verses 25:45 to 25:49
What modern science calls the earth's axial rotation is described here in simple terms. The earth spins once every twenty-four hours, creating the rhythm of day and night. This is a profound sign of God's creative power. Without this rotation, one half of the earth would endure endless sunlight whilst the other remained in perpetual darkness, making life nearly impossible.
This natural order holds deeper lessons. Just as dawn follows darkness, so truth will ultimately prevail over falsehood. The daily cycle of sleep and waking mirrors the resurrection after death. Similarly, rainfall revives barren land—a symbol of how divine guidance breathes life into hearts hardened by ignorance and distance from God.
Linuhyiya bihee balda tam maitanw wa nusqiyahoo mimmaa khalaqnaaa an'aa manw wa anaasiyya kaseeraa
That with it We may give life to a dead land, and slake the thirst of things We have created, cattle and men in great numbers.
Commentary of verses 25:45 to 25:49
What modern science calls the earth's axial rotation is described here in simple terms. The earth spins once every twenty-four hours, creating the rhythm of day and night. This is a profound sign of God's creative power. Without this rotation, one half of the earth would endure endless sunlight whilst the other remained in perpetual darkness, making life nearly impossible.
This natural order holds deeper lessons. Just as dawn follows darkness, so truth will ultimately prevail over falsehood. The daily cycle of sleep and waking mirrors the resurrection after death. Similarly, rainfall revives barren land—a symbol of how divine guidance breathes life into hearts hardened by ignorance and distance from God.
Wa laqad sarrafnaahu bainahum li yazzakkaroo fa abaaa aksarun naasi illaa kufooraa
And We have distributed the [water] amongst them, in order that they may celebrate [our] praises, but most men are averse [to aught] but [rank] ingratitude.
Commentary of verses 25:50 to 25:52
The Quran repeatedly addresses God's oneness and the Hereafter through varied insights. For the sincere seeker, these teachings suffice to awaken understanding. Yet those who are heedless remain unmoved, regardless of the evidence presented.
The 'great jihad' referred to here means the peaceful struggle to convey God's message through the Quran. This is true jihad—the greatest form of striving. Even when opponents try to distract believers from peaceful advocacy, the focus must remain on spreading the Quranic message through words and wisdom. Should circumstances threaten to shift the struggle elsewhere, every effort must be made to restore it to its rightful place: the peaceful dissemination of divine guidance.
Wa law shi'naa laba'asnaa fee kulli qar yatin nazeeraa
Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population.
Commentary of verses 25:50 to 25:52
The Quran repeatedly addresses God's oneness and the Hereafter through varied insights. For the sincere seeker, these teachings suffice to awaken understanding. Yet those who are heedless remain unmoved, regardless of the evidence presented.
The 'great jihad' referred to here means the peaceful struggle to convey God's message through the Quran. This is true jihad—the greatest form of striving. Even when opponents try to distract believers from peaceful advocacy, the focus must remain on spreading the Quranic message through words and wisdom. Should circumstances threaten to shift the struggle elsewhere, every effort must be made to restore it to its rightful place: the peaceful dissemination of divine guidance.
Falaa tuti'il kaafireena wa jaahidhum bihee jihaadan kabeeraa
Therefore listen not to the Disbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an).
Commentary of verses 25:50 to 25:52
The Quran repeatedly addresses God's oneness and the Hereafter through varied insights. For the sincere seeker, these teachings suffice to awaken understanding. Yet those who are heedless remain unmoved, regardless of the evidence presented.
The 'great jihad' referred to here means the peaceful struggle to convey God's message through the Quran. This is true jihad—the greatest form of striving. Even when opponents try to distract believers from peaceful advocacy, the focus must remain on spreading the Quranic message through words and wisdom. Should circumstances threaten to shift the struggle elsewhere, every effort must be made to restore it to its rightful place: the peaceful dissemination of divine guidance.
Wa Huwal lazee marajal bahraini haazaa 'azbun furaatunw wa haazaa milhun ujaaj; wa ja'ala bainahumaa barzakhanw wa hijram mahjooraa
It is He Who has let free the two bodies of flowing water: One palatable and sweet, and the other salt and bitter; yet has He made a barrier between them, a partition that is forbidden to be passed.
Commentary of verses 25:53 to 25:54
When Allah reveals truth, it comes with clear proofs that make it unmistakable. Those who reject it despite these signs show they never truly knew Allah—for if they had, they would recognise His word when they heard it.
Rejectors often believe they possess strong arguments justifying their refusal. They convince themselves they stand on solid logical ground. Yet in time, they realise these were merely illusions—self-invented excuses meant only to comfort their own egos and justify their turning away from what they knew, deep down, to be true.
Wa Huwal lazee khalaqa minal maaa'i basharran fa ja'alahoo nasaban wa sihraa; wa kaana Rabbuka Qadeeraa
It is He Who has created man from water: then has He established relationships of lineage and marriage: for your Lord has power [over all things].
Commentary of verses 25:53 to 25:54
When Allah reveals truth, it comes with clear proofs that make it unmistakable. Those who reject it despite these signs show they never truly knew Allah—for if they had, they would recognise His word when they heard it.
Rejectors often believe they possess strong arguments justifying their refusal. They convince themselves they stand on solid logical ground. Yet in time, they realise these were merely illusions—self-invented excuses meant only to comfort their own egos and justify their turning away from what they knew, deep down, to be true.
Wa ya'budoona min doonil laahi maa laa yanfa'uhum wa laa yadurruhum; wa kaanal kaafiru 'alaa Rabbihee zaheeraa
Yet do they worship, besides Allah, things that can neither profit them nor harm them: and the Misbeliever is a helper [of Evil], against his own Lord!
Commentary of verses 25:55 to 25:57
God has placed humanity in a world where everything—every element, every system—testifies to His oneness. Yet people fail to recognise this guidance. Instead of building life upon the foundation of tawhid, they stray into polytheism and false worship.
When a sincere servant proclaims God's unity, he often faces fierce opposition. However, the preacher of truth is never permitted to respond with violence. His role is limited to advice, gentle persuasion, and clear reasoning. If his message is rejected, it is not his duty to enforce it by force. Rather, he must continue through prayer, rising above material disputes, and winning hearts through selflessness, integrity, and exemplary conduct.
But you We only sent to give glad tidings and reminder.
Commentary of verses 25:55 to 25:57
God has placed humanity in a world where everything—every element, every system—testifies to His oneness. Yet people fail to recognise this guidance. Instead of building life upon the foundation of tawhid, they stray into polytheism and false worship.
When a sincere servant proclaims God's unity, he often faces fierce opposition. However, the preacher of truth is never permitted to respond with violence. His role is limited to advice, gentle persuasion, and clear reasoning. If his message is rejected, it is not his duty to enforce it by force. Rather, he must continue through prayer, rising above material disputes, and winning hearts through selflessness, integrity, and exemplary conduct.
Qul maaa as'alukum 'alaihi min ajrin illaa man shaaa'a ai yattakhiza ilaa Rabbihee sabeelaa
Say: "No reward do I ask of you for it but this: that each one who will may take a [straight] Path to his Lord."
Commentary of verses 25:55 to 25:57
God has placed humanity in a world where everything—every element, every system—testifies to His oneness. Yet people fail to recognise this guidance. Instead of building life upon the foundation of tawhid, they stray into polytheism and false worship.
When a sincere servant proclaims God's unity, he often faces fierce opposition. However, the preacher of truth is never permitted to respond with violence. His role is limited to advice, gentle persuasion, and clear reasoning. If his message is rejected, it is not his duty to enforce it by force. Rather, he must continue through prayer, rising above material disputes, and winning hearts through selflessness, integrity, and exemplary conduct.
Wa tawakkal 'alal Haiyil lazee laa yamootu wa sabbih bihamdih; wa kafaa bihee bizunoobi 'ibaadihee khabeeraa
And put your trust in Him Who lives and dies not; and celebrate his praise; and enough is He to be acquainted with the faults of His servants;-
Commentary of verses 25:58 to 25:59
The 'six Days' mentioned here refer to six divine periods—what humans might call six stages or phases. The creation of the universe in distinct stages reveals deliberate planning and purposeful design. Nothing created with such order and precision can be meaningless.
The question posed emphasises the subject itself, not merely the one being asked. It suggests that anyone who truly contemplates God's marvels will recognise the boundless majesty and mercy of the Creator. Modern scientific discoveries partially fulfil the meaning of this verse. When a person learns the secrets of the universe uncovered through research, awe and wonder overwhelm the heart, leading it to bow instinctively before the Almighty's infinite power.
Allazee khalaqas samaawaati wal arda wa maa bainahumaa fee sittati aiyaamin summmmastawaa 'alal 'Arsh; ar Rahmaanu fas'al bihee khabeeraa
He Who created the heavens and the earth and all that is between, in six days, and is firmly established on the Throne [of Authority]: Allah the Most Merciful: ask you, then, about Him of any acquainted [with such things].
Commentary of verses 25:58 to 25:59
The 'six Days' mentioned here refer to six divine periods—what humans might call six stages or phases. The creation of the universe in distinct stages reveals deliberate planning and purposeful design. Nothing created with such order and precision can be meaningless.
The question posed emphasises the subject itself, not merely the one being asked. It suggests that anyone who truly contemplates God's marvels will recognise the boundless majesty and mercy of the Creator. Modern scientific discoveries partially fulfil the meaning of this verse. When a person learns the secrets of the universe uncovered through research, awe and wonder overwhelm the heart, leading it to bow instinctively before the Almighty's infinite power.
Wa izaa qeela lahumus judoo lir Rahmaani qaaloo wa mar Rahmaanu anasjudu limaa taamurunaa wa zaadahum nufooraa
When it is said to them, "Prostrate to [Allah] the Most Merciful!", they say, "And what is [Allah] the Most Merciful? Shall we prostrate to that which you commandest us?" And it increases their flight [from the Truth].
Commentary of verses 25:60 to 25:61
Some scholars suggest this passage may allude to what we now understand as the solar system. The term buruj in Arabic originally means a fortress or stronghold, though interpretations of its precise meaning in this context vary among commentators.
Tabaarakal lazee ja'ala fis samaaa'i buroojanw wa ja'ala feehaa siraajanw wa qamaram muneeraa
Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light;
Commentary of verses 25:60 to 25:61
Some scholars suggest this passage may allude to what we now understand as the solar system. The term buruj in Arabic originally means a fortress or stronghold, though interpretations of its precise meaning in this context vary among commentators.
Wa huwal lazee ja'alal laila wannahaara khilfatal liman araada ai yazzakkara aw araadaa shookooraa
And it is He Who made the Night and the Day to follow each other: for such as have the will to celebrate His praises or to show their gratitude.
Commentary of verse 25:62
True faith means discovering Allah and living in continual gratitude and remembrance. Such a life brings peace, though complete fulfilment awaits the eternal Hereafter. This world exists not for reward, but as a test. Believers face daily trials—temptations, family pressures, worldly distractions—designed to reveal who remains sincere.
Success requires recognising these tests and responding with patience and prayer, holding firmly to truth despite setbacks. Those who remain steadfast, even when worldly gain seems absent, will ultimately triumph. Eternal blessings belong to those willing to sacrifice this life for the next.
Preachers of truth endure the greatest hardships. They face hostility from those who resent admonition and from hypocrites threatened by their sincerity. Preaching truth risks prejudice, economic loss, exile, and even danger to life. Yet those who lose all for Allah are the real winners, inheriting everlasting life and an eternal paradise.
Wa 'ibaadur Rahmaanil lazeena yamshoona 'alal ardi hawnanw wa izaa khaata bahumul jaahiloona qaaloo salaamaa
And the servants of [Allah] the Most Merciful are those who walk upon the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, "Peace!";
Commentary of verses 25:63 to 25:67
How a person carries themselves reflects their inner character. When faith in God takes deep root in the heart, humility and modesty shape every aspect of life. Awareness of God removes all traces of arrogance and instils a profound sense of servitude.
True believers become devoted advocates of God's message. In doing so, they often encounter fierce resistance. Yet their consciousness of God prevents retaliation. Instead, they withdraw from conflict and pray for their opponents' guidance. This same awareness fills their nights with remembrance and devotion.
It also makes them cautious and responsible in their earnings and spending. They neither hoard nor squander, but live with balance, always mindful of their accountability before God. As the Prophet taught, wisdom lies in following the middle path.
Wallazeena yabeetoona li Rabbihim sujjadanw wa qiyaamaa
Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing;
Commentary of verses 25:63 to 25:67
How a person carries themselves reflects their inner character. When faith in God takes deep root in the heart, humility and modesty shape every aspect of life. Awareness of God removes all traces of arrogance and instils a profound sense of servitude.
True believers become devoted advocates of God's message. In doing so, they often encounter fierce resistance. Yet their consciousness of God prevents retaliation. Instead, they withdraw from conflict and pray for their opponents' guidance. This same awareness fills their nights with remembrance and devotion.
It also makes them cautious and responsible in their earnings and spending. They neither hoard nor squander, but live with balance, always mindful of their accountability before God. As the Prophet taught, wisdom lies in following the middle path.
Those who say, "Our Lord! avert from us the Wrath of Hell, for its Wrath is indeed an affliction grievous,
Commentary of verses 25:63 to 25:67
How a person carries themselves reflects their inner character. When faith in God takes deep root in the heart, humility and modesty shape every aspect of life. Awareness of God removes all traces of arrogance and instils a profound sense of servitude.
True believers become devoted advocates of God's message. In doing so, they often encounter fierce resistance. Yet their consciousness of God prevents retaliation. Instead, they withdraw from conflict and pray for their opponents' guidance. This same awareness fills their nights with remembrance and devotion.
It also makes them cautious and responsible in their earnings and spending. They neither hoard nor squander, but live with balance, always mindful of their accountability before God. As the Prophet taught, wisdom lies in following the middle path.
Q
إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا
Innahaa saaa'at mustaqarranw wa muqaamaa
"Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in";
Commentary of verses 25:63 to 25:67
How a person carries themselves reflects their inner character. When faith in God takes deep root in the heart, humility and modesty shape every aspect of life. Awareness of God removes all traces of arrogance and instils a profound sense of servitude.
True believers become devoted advocates of God's message. In doing so, they often encounter fierce resistance. Yet their consciousness of God prevents retaliation. Instead, they withdraw from conflict and pray for their opponents' guidance. This same awareness fills their nights with remembrance and devotion.
It also makes them cautious and responsible in their earnings and spending. They neither hoard nor squander, but live with balance, always mindful of their accountability before God. As the Prophet taught, wisdom lies in following the middle path.
Wallazeena izaaa anfaqoo lam yusrifoo wa lam yaqturoo wa kaana baina zaalika qawaamaa
Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just [balance] between those [extremes];
Commentary of verses 25:63 to 25:67
How a person carries themselves reflects their inner character. When faith in God takes deep root in the heart, humility and modesty shape every aspect of life. Awareness of God removes all traces of arrogance and instils a profound sense of servitude.
True believers become devoted advocates of God's message. In doing so, they often encounter fierce resistance. Yet their consciousness of God prevents retaliation. Instead, they withdraw from conflict and pray for their opponents' guidance. This same awareness fills their nights with remembrance and devotion.
It also makes them cautious and responsible in their earnings and spending. They neither hoard nor squander, but live with balance, always mindful of their accountability before God. As the Prophet taught, wisdom lies in following the middle path.
Wallazeena laa yad'oona ma'al laahi ilaahan aakhara wa laa yaqtuloonan nafsal latee harramal laahu illaa bilhaqqi wa laa yaznoon; wa mai yaf'al zaalika yalqa asaamaa
Those who invoke not, with Allah, any other god, nor slay such life as Allah has made sacred except for just cause, nor commit fornication; - and any that does this [not only] meets punishment.
Commentary of verse 25:68
In darkness, black and white appear identical, but light reveals them clearly. Similarly, divine revelation acts as a beacon, distinguishing right from wrong, guidance from error, and exposing the true consequences of deeds.
Yet some refuse to submit to truth, preferring it bend to their will instead. When confronted by Allah's light, their hidden pride and jealousy surface. Rather than seeing themselves honestly in the divine mirror, they become confused and defensive. Though they possess eyes, ears, and tongues, they cannot see, hear, or speak the truth. Unable to accept divine guidance, they dismiss it as unimportant or ignore it entirely, evading the very message meant to save them.
Yudaa'af lahul 'azaabu Yawmal Qiyaamati wa yakhlud feehee muhaanaa
[But] the punishment on the Day of Judgement will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,
Commentary of verses 25:69 to 25:71
True virtue in God's sight is developing consciousness of Him. Any deed that makes a person fearless of God is ultimately a sin, while a wrongdoing that leads someone back to Him becomes, in its outcome, a virtue. When a person commits a sin but then recognises the error and turns to God in sincere repentance, seeking His forgiveness, God, in His mercy, may transform that very sin into a means of drawing closer to Him.
Illaa man taaba wa 'aamana wa 'amila 'amalan saalihan fa ulaaa'ika yubad dilul laahu saiyi aatihim hasanaat; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheemaa
Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Forgiving, Most Merciful,
Commentary of verses 25:69 to 25:71
True virtue in God's sight is developing consciousness of Him. Any deed that makes a person fearless of God is ultimately a sin, while a wrongdoing that leads someone back to Him becomes, in its outcome, a virtue. When a person commits a sin but then recognises the error and turns to God in sincere repentance, seeking His forgiveness, God, in His mercy, may transform that very sin into a means of drawing closer to Him.
Wa man taaba wa 'amila saalihan fa innnahoo yatoobu ilal laahi mataabaa
And whoever repents and does good has truly turned to Allah with an [acceptable] conversion;-
Commentary of verses 25:69 to 25:71
True virtue in God's sight is developing consciousness of Him. Any deed that makes a person fearless of God is ultimately a sin, while a wrongdoing that leads someone back to Him becomes, in its outcome, a virtue. When a person commits a sin but then recognises the error and turns to God in sincere repentance, seeking His forgiveness, God, in His mercy, may transform that very sin into a means of drawing closer to Him.
Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they pass by it with honourable [avoidance];
Commentary of verse 25:72
Humanity has one God alone, worthy of all devotion. Our very existence and every blessing we enjoy are expressions of His limitless grace and mercy. In gratitude, we should dedicate ourselves entirely to Him—living, dying, and placing all hope in earning His eternal favour.
Everything we have comes from our Creator. When we truly recognise this, Allah becomes everything to us—just as a mother means everything to her child. This awareness should shape every aspect of our lives, anchoring our hearts in worship and dependence on Him alone.
Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind;
Commentary of verses 25:73 to 25:74
Every person who leads a household is its spiritual guide. If family members are God-conscious, that person leads the God-fearing. But if they neglect divine remembrance, the leader stands at the head of those who have turned away from God.
Wallazeena yaqooloona Rabbanaa hab lanaa min azwaajinaa wa zurriyaatinaa qurrata a'yuninw waj 'alnaa lilmuttaqeena Imaamaa
And those who pray, "Our Lord! Grant to us wives and offspring who will be the comfort of our eyes, and give us [the grace] to lead the righteous."
Commentary of verses 25:73 to 25:74
Every person who leads a household is its spiritual guide. If family members are God-conscious, that person leads the God-fearing. But if they neglect divine remembrance, the leader stands at the head of those who have turned away from God.
Ulaaa'ika yujzawnal ghurfata bimaa sabaroo wa yulaqqawna feehaa tahiyyatanw wa salaamaa
Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace,
Commentary of verses 25:75 to 25:77
Those who humbled themselves for the sake of truth in this world will be granted the highest stations in Paradise. They lived modestly here, so God will reward them with exalted status in the Hereafter. As Jesus Christ expressed it: blessed are the humble in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
Paradise is the realm where every desire finds complete fulfilment. The qualities that lead to Paradise are cultivated through patience. By exercising patience, one learns to restrain worldly desires. This is the price of entry. Those unwilling to pay it through patience in this life will face eternal loss in the next.
Khaalideena feehaa; hasunat mustaqarranw wa muqaamaa
Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest!
Commentary of verses 25:75 to 25:77
Those who humbled themselves for the sake of truth in this world will be granted the highest stations in Paradise. They lived modestly here, so God will reward them with exalted status in the Hereafter. As Jesus Christ expressed it: blessed are the humble in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
Paradise is the realm where every desire finds complete fulfilment. The qualities that lead to Paradise are cultivated through patience. By exercising patience, one learns to restrain worldly desires. This is the price of entry. Those unwilling to pay it through patience in this life will face eternal loss in the next.
Qul maa ya'ba'u bikum Rabbee law laa du'aaa'ukum faqad kazzabtum fasawfa yakoonu lizaamaa
Say [to the Rejecters]: "My Lord is not uneasy because of you if you call not on Him: But you have indeed rejected [Him], and soon will come the inevitable [punishment]!"
Commentary of verses 25:75 to 25:77
Those who humbled themselves for the sake of truth in this world will be granted the highest stations in Paradise. They lived modestly here, so God will reward them with exalted status in the Hereafter. As Jesus Christ expressed it: blessed are the humble in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
Paradise is the realm where every desire finds complete fulfilment. The qualities that lead to Paradise are cultivated through patience. By exercising patience, one learns to restrain worldly desires. This is the price of entry. Those unwilling to pay it through patience in this life will face eternal loss in the next.