Alif-Laaam-Raa; tilka Aayaatul Kitaabi wa Qur-aa-nim Mubeen
Alif, Lam, Ra. These are the verses of the clear Book, of a Qur'an that makes things clear.
Commentary of verses 15:1 to 15:5
Human freedom is temporary, lasting only for the duration of our earthly test. If we truly reflect on this, we realise that the end is not some distant tomorrow—it is as good as today. This awareness should profoundly shake us. Yet people remain absorbed in the present, ignoring what lies ahead.
The truth stands plainly before us, but we distract ourselves with wishful thinking and false assurances, imagining these will somehow help us on Judgement Day. These illusions will crumble when our time is up and the angels of God arrive to escort us from this world of trial to the world of reckoning.
In that moment, regret will overwhelm those who rejected the truth. They will remember how they dismissed sound arguments with empty words, silenced their conscience for selfish gain, and ignored the messenger of God despite glimpsing His signs through him. Realising that nothing they contrived will save them, they will cry out in despair, wishing they had surrendered to the truth instead of denying it.
Rubamaa yawaddul lazeena kafaroo law kaanoo muslimeen
Again and again will those who disbelieve, wish that they had bowed (to Allah's will) in Islam.
Commentary of verses 15:1 to 15:5
Human freedom is temporary, lasting only for the duration of our earthly test. If we truly reflect on this, we realise that the end is not some distant tomorrow—it is as good as today. This awareness should profoundly shake us. Yet people remain absorbed in the present, ignoring what lies ahead.
The truth stands plainly before us, but we distract ourselves with wishful thinking and false assurances, imagining these will somehow help us on Judgement Day. These illusions will crumble when our time is up and the angels of God arrive to escort us from this world of trial to the world of reckoning.
In that moment, regret will overwhelm those who rejected the truth. They will remember how they dismissed sound arguments with empty words, silenced their conscience for selfish gain, and ignored the messenger of God despite glimpsing His signs through him. Realising that nothing they contrived will save them, they will cry out in despair, wishing they had surrendered to the truth instead of denying it.
Zarhum yaakuloo wa tatamatta'oo wa yulhihimul amalu fasawfa ya'lamoon
Leave them alone, to enjoy [the good things of this life] and to please themselves: let [false] hope amuse them: soon will knowledge [undeceive them].
Commentary of verses 15:1 to 15:5
Human freedom is temporary, lasting only for the duration of our earthly test. If we truly reflect on this, we realise that the end is not some distant tomorrow—it is as good as today. This awareness should profoundly shake us. Yet people remain absorbed in the present, ignoring what lies ahead.
The truth stands plainly before us, but we distract ourselves with wishful thinking and false assurances, imagining these will somehow help us on Judgement Day. These illusions will crumble when our time is up and the angels of God arrive to escort us from this world of trial to the world of reckoning.
In that moment, regret will overwhelm those who rejected the truth. They will remember how they dismissed sound arguments with empty words, silenced their conscience for selfish gain, and ignored the messenger of God despite glimpsing His signs through him. Realising that nothing they contrived will save them, they will cry out in despair, wishing they had surrendered to the truth instead of denying it.
Wa maaa ahlaknaa min qaryatin illaa wa lahaa kitaabum ma'loom
Never did We destroy a population that had not a term decreed and assigned beforehand.
Commentary of verses 15:1 to 15:5
Human freedom is temporary, lasting only for the duration of our earthly test. If we truly reflect on this, we realise that the end is not some distant tomorrow—it is as good as today. This awareness should profoundly shake us. Yet people remain absorbed in the present, ignoring what lies ahead.
The truth stands plainly before us, but we distract ourselves with wishful thinking and false assurances, imagining these will somehow help us on Judgement Day. These illusions will crumble when our time is up and the angels of God arrive to escort us from this world of trial to the world of reckoning.
In that moment, regret will overwhelm those who rejected the truth. They will remember how they dismissed sound arguments with empty words, silenced their conscience for selfish gain, and ignored the messenger of God despite glimpsing His signs through him. Realising that nothing they contrived will save them, they will cry out in despair, wishing they had surrendered to the truth instead of denying it.
Maa tasbiqu min ummatin ajalahaa wa maa yastaakhiroon
Neither can a people anticipate its term, nor delay it.
Commentary of verses 15:1 to 15:5
Human freedom is temporary, lasting only for the duration of our earthly test. If we truly reflect on this, we realise that the end is not some distant tomorrow—it is as good as today. This awareness should profoundly shake us. Yet people remain absorbed in the present, ignoring what lies ahead.
The truth stands plainly before us, but we distract ourselves with wishful thinking and false assurances, imagining these will somehow help us on Judgement Day. These illusions will crumble when our time is up and the angels of God arrive to escort us from this world of trial to the world of reckoning.
In that moment, regret will overwhelm those who rejected the truth. They will remember how they dismissed sound arguments with empty words, silenced their conscience for selfish gain, and ignored the messenger of God despite glimpsing His signs through him. Realising that nothing they contrived will save them, they will cry out in despair, wishing they had surrendered to the truth instead of denying it.
Wa qaaloo yaaa aiyuhal lazee nuzzila 'alaihiz Zikru innaka lamajnoon
They say: "O you to whom the Message is being revealed! truly you are mad [or possessed]!
Commentary of verse 15:6
The Quran expresses a believer's innermost feelings in the most fitting words. The opening chapter captures the natural supplication that arises after discovering truth. When observing the world, one cannot help but notice Allah's power and mercy evident everywhere—a perfect cosmic order precisely adapted to human needs.
This observation reveals that such extraordinary design cannot be purposeless. It leads naturally to the realisation that a Day must come when the grateful and ungrateful are judged for how they lived. One spontaneously prays: 'Lord, Master of the Day of Judgement, I submit to You and humbly seek Your help. Show us the true path—the way of Your chosen servants. Help us avoid the paths of those who have gone astray or incurred Your wrath through stubbornness.'
Allah requires His servants to live with such awareness and devotion. The opening chapter presents Islamic belief in miniature; the rest of the Quran expands upon this foundation.
Law maa taateenaa bil malaaa'ikati in kunta minas saadiqeen
"Why bring you not angels to us if it be that you have the Truth?"
Commentary of verses 15:7 to 15:8
The Prophet Muhammad was accused of madness by his opponents. Why? Because he claimed to represent God and warned that only those who accepted his message would succeed. To his critics, this seemed absurd. They enjoyed wealth and social standing, while the Prophet appeared to be an outsider with no worldly power. In their eyes, he was deluded.
But this was a clash of perspectives. What they regarded as rewards were merely temporary possessions—tests, not signs of divine favour. They also demanded to see angels, asking why such beings did not appear visibly if the Prophet was truly sent by God. Yet they misunderstood the nature of angelic presence. The angel of revelation comes only to the prophet, bringing God's words. Other angels do come to people, but not as proof during the time of preaching—they arrive when the period of warning ends and judgement begins.
Maa nunazzilul malaaa'i kata illaa bilhaqqi wa maa kaanooo izam munzareen
We send not the angels down except for just cause: if they came [to the ungodly], behold! no respite would they have!
Commentary of verse 15:8
This verse speaks not simply of the beauty of the night sky, but of the profound sign it offers. Countless stars fill the heavens, arranged in vast constellations such as our own Milky Way. On a clear night, standing beneath the open sky, the glittering expanse above inspires awe and recognition of God's majesty.
Those who demanded that the Prophet produce an angel descending from heaven were invited to reflect: is the daily spectacle of the stars not enough to awaken your awareness of the Divine? Does this magnificent display not stir your heart? Must you insist on further miracles when such clear signs already surround you?
Innaa Nahnu nazalnaz Zikra wa Innaa lahoo lahaa fizoon
We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it [from corruption].
Commentary of verse 15:9
When someone discovers truth through divine guidance and begins sharing it, they often face strong resistance. Accepting truth requires setting aside one's ego, which those of high status find especially difficult. The People of the Book, who considered prophethood their exclusive right, struggled most of all to accept a prophet from another nation.
They employed various strategies to turn people away from the Arab prophet. Among their theological objections was the issue of abrogation: since some Quranic rulings differed from Mosaic law, they argued that Allah was correcting His own mistakes, claiming Muhammad's message was self-invented rather than divinely revealed. This propaganda became so widespread that even some sincere Muslims began raising doubts with the Prophet.
Wa laqad arsalnaa min qablika fee shiya'il awwaleen
We did send messengers before you amongst the religious sects of old:
Commentary of verses 15:10 to 15:15
In every era, prophets were mocked. People judged them by their own assumptions and traditions, and when the prophets did not match these expectations, they were dismissed as objects of ridicule. Discovering the truth requires an open mind and a willingness to assess evidence on its own merits.
But those who rejected the truth were so deeply entrenched in familiar ways of thinking that they could not see beyond them. These inherited beliefs shaped their perception so completely that alternatives seemed impossible to accept. Even when shown clear signs and miracles, they remained unconvinced. Having already concluded that the prophet was merely an ordinary person based on superficial judgements, they could not revise their view. Supernatural acts were explained away as tricks or illusions, never as proof of divine authority. Their rigid mindset, formed over generations, prevented them from recognising the truth, no matter how clearly it was presented.
Wa maa yaateehim mir Rasoolin illaa kaanoo bihee yastahzi'oon
But never came a messenger to them but they mocked him.
Commentary of verses 15:10 to 15:15
In every era, prophets were mocked. People judged them by their own assumptions and traditions, and when the prophets did not match these expectations, they were dismissed as objects of ridicule. Discovering the truth requires an open mind and a willingness to assess evidence on its own merits.
But those who rejected the truth were so deeply entrenched in familiar ways of thinking that they could not see beyond them. These inherited beliefs shaped their perception so completely that alternatives seemed impossible to accept. Even when shown clear signs and miracles, they remained unconvinced. Having already concluded that the prophet was merely an ordinary person based on superficial judgements, they could not revise their view. Supernatural acts were explained away as tricks or illusions, never as proof of divine authority. Their rigid mindset, formed over generations, prevented them from recognising the truth, no matter how clearly it was presented.
Q
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
kazaalika naslukuhoo fee quloobil mujrimeen
Even so do we let it creep into the hearts of the sinners -
Commentary of verses 15:10 to 15:15
In every era, prophets were mocked. People judged them by their own assumptions and traditions, and when the prophets did not match these expectations, they were dismissed as objects of ridicule. Discovering the truth requires an open mind and a willingness to assess evidence on its own merits.
But those who rejected the truth were so deeply entrenched in familiar ways of thinking that they could not see beyond them. These inherited beliefs shaped their perception so completely that alternatives seemed impossible to accept. Even when shown clear signs and miracles, they remained unconvinced. Having already concluded that the prophet was merely an ordinary person based on superficial judgements, they could not revise their view. Supernatural acts were explained away as tricks or illusions, never as proof of divine authority. Their rigid mindset, formed over generations, prevented them from recognising the truth, no matter how clearly it was presented.
Laa yu'minoona bihee wa qad khalat sunnatul awwaleen
That they should not believe in the [Message]; but the ways of the ancients have passed away.
Commentary of verses 15:10 to 15:15
In every era, prophets were mocked. People judged them by their own assumptions and traditions, and when the prophets did not match these expectations, they were dismissed as objects of ridicule. Discovering the truth requires an open mind and a willingness to assess evidence on its own merits.
But those who rejected the truth were so deeply entrenched in familiar ways of thinking that they could not see beyond them. These inherited beliefs shaped their perception so completely that alternatives seemed impossible to accept. Even when shown clear signs and miracles, they remained unconvinced. Having already concluded that the prophet was merely an ordinary person based on superficial judgements, they could not revise their view. Supernatural acts were explained away as tricks or illusions, never as proof of divine authority. Their rigid mindset, formed over generations, prevented them from recognising the truth, no matter how clearly it was presented.
Wa law fatahnaa 'alaihim baabam minas samaaa'i fazaloo feehi ya'rujoon
Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue [all day] ascending therein,
Commentary of verses 15:10 to 15:15
In every era, prophets were mocked. People judged them by their own assumptions and traditions, and when the prophets did not match these expectations, they were dismissed as objects of ridicule. Discovering the truth requires an open mind and a willingness to assess evidence on its own merits.
But those who rejected the truth were so deeply entrenched in familiar ways of thinking that they could not see beyond them. These inherited beliefs shaped their perception so completely that alternatives seemed impossible to accept. Even when shown clear signs and miracles, they remained unconvinced. Having already concluded that the prophet was merely an ordinary person based on superficial judgements, they could not revise their view. Supernatural acts were explained away as tricks or illusions, never as proof of divine authority. Their rigid mindset, formed over generations, prevented them from recognising the truth, no matter how clearly it was presented.
Laqaaloo innamaa sukkirat absaarunaa bal nahnu qawmum mashooroon
They would only say: "Our eyes have been intoxicated: Rather, we have been bewitched by sorcery."
Commentary of verses 15:10 to 15:15
In every era, prophets were mocked. People judged them by their own assumptions and traditions, and when the prophets did not match these expectations, they were dismissed as objects of ridicule. Discovering the truth requires an open mind and a willingness to assess evidence on its own merits.
But those who rejected the truth were so deeply entrenched in familiar ways of thinking that they could not see beyond them. These inherited beliefs shaped their perception so completely that alternatives seemed impossible to accept. Even when shown clear signs and miracles, they remained unconvinced. Having already concluded that the prophet was merely an ordinary person based on superficial judgements, they could not revise their view. Supernatural acts were explained away as tricks or illusions, never as proof of divine authority. Their rigid mindset, formed over generations, prevented them from recognising the truth, no matter how clearly it was presented.
Wa laqad ja'alnaa fissamaaa'i buroojanw wa zaiyannaahaa linnaazireen
It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to [all] beholders;
Commentary of verse 15:16
Having rejected Islam, the Jews grew alarmed as many embraced it wholeheartedly. Considering themselves sole arbiters of truth, they could not tolerate others believing what they had dismissed. They first incited polytheists against Muslims, then attempted to mislead new converts by sowing doubts, hoping they would abandon their faith.
Though this provoked Muslims, Allah instructed them to remain patient rather than react in anger. Patience prevents rash responses. They should maintain steadfast prayer, which draws one closer to Allah, and never neglect zakat, for sharing wealth builds compassionate communities united in brotherhood.
The Jews told Muslim converts to become Jews or Christians instead, claiming descent from prophets guaranteed them paradise. But the Quran clarifies that entry into paradise depends on individual actions, not communal identity. National status means nothing to Allah. True sincerity means devotion to Allah above all else—where prejudices, personal loyalties, and worldly interests never obstruct one's response to truth.
A
وَحَفِظْنَٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍ
Wa hafiznaahaa min kulli Shaitaanir rajeem
And [moreover] We have guarded them from every cursed devil:
Commentary of verses 15:17 to 15:18
Satan is permitted to dwell on earth alongside human beings, where he moves freely and exerts his influence. However, in the realms beyond this world, God has placed insurmountable barriers that prevent Satan from advancing beyond a certain limit. His reach is confined, and he cannot penetrate the higher dimensions of God's dominion.
Illaa manis taraqas sam'a fa atba'ahoo shihaabum mubeen
But any that gains a hearing by stealth, is pursued by a flaming fire, bright [to see].
Commentary of verses 15:17 to 15:18
Satan is permitted to dwell on earth alongside human beings, where he moves freely and exerts his influence. However, in the realms beyond this world, God has placed insurmountable barriers that prevent Satan from advancing beyond a certain limit. His reach is confined, and he cannot penetrate the higher dimensions of God's dominion.
Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli shai'im mawzoon
And the earth We have spread out [like a carpet]; set thereon mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things in due balance.
Commentary of verses 15:19 to 15:20
When the earth's seas and oceans were formed, mountains arose to balance them. Vegetation and animal life then flourished, each possessing remarkable potential for growth. Yet everything in creation is subject to a fixed measure. Growth continues only to a certain point before stopping—nothing can expand indefinitely.
For instance, if a single plant were allowed to reproduce without limit, it would soon cover the entire earth, leaving no space for anything else. Similarly, animals have immense capacity for reproduction, but their numbers are controlled. A tiny fly, if allowed to grow unchecked, could reach the size of an elephant. But natural laws impose precise limits, ensuring balance.
Without such control, human life would be impossible. We depend on countless resources for survival and civilisation, all of which are provided on earth in exact proportion to our needs. This intricate provision and continuous balance is the work of God. Had we been required to arrange all this ourselves, we would find it utterly beyond our ability.
Wa ja'alnaa lakum feehaa ma'aayisha wa mal lastum lahoo biraaziqeen
And We have provided therein means of subsistence, for you and for those for whose provision you are not responsible.
Commentary of verses 15:19 to 15:20
When the earth's seas and oceans were formed, mountains arose to balance them. Vegetation and animal life then flourished, each possessing remarkable potential for growth. Yet everything in creation is subject to a fixed measure. Growth continues only to a certain point before stopping—nothing can expand indefinitely.
For instance, if a single plant were allowed to reproduce without limit, it would soon cover the entire earth, leaving no space for anything else. Similarly, animals have immense capacity for reproduction, but their numbers are controlled. A tiny fly, if allowed to grow unchecked, could reach the size of an elephant. But natural laws impose precise limits, ensuring balance.
Without such control, human life would be impossible. We depend on countless resources for survival and civilisation, all of which are provided on earth in exact proportion to our needs. This intricate provision and continuous balance is the work of God. Had we been required to arrange all this ourselves, we would find it utterly beyond our ability.
Wa im min shai'in illaa 'indanaa khazaaa 'inuhoo wa maa nunazziluhooo illaa biqadarim ma'loom
And there is not a thing but its [sources and] treasures [inexhaustible] are with Us; but We only send down thereof in due and ascertainable measures.
Commentary of verses 15:21 to 15:22
The principle of balance governs the entire universe. Wind, though sometimes violent, never exceeds certain limits. The earth's distance from the sun remains almost constant—if it moved further away, we would freeze; if it came closer, we would burn. Gravity is perfectly calibrated: if the earth were twice its size, we would be too heavy to walk; if half its size, we would lack stability.
Everything operates within precise boundaries. Life on earth depends on water, and the system that delivers it—from underground reserves to atmospheric clouds—functions on a vast and complex scale far beyond human capability. The atmosphere itself, in both pressure and composition, is perfectly suited to our delicate existence. Any variation would make life impossible.
This balance and harmony cannot be accidental. It is the work of the earth's Creator and Sustainer. Those who deny God or attribute partners to Him reveal not the flaws in belief, but their own failure to recognise the evident signs of the One who designed and maintains it all.
Wa arsalnar riyaaha la waaqiha fa anzalnaa minas samaaa'i maaa'an fa asqai naakumoohu wa maaa antum lahoo bikhaazineen
And We send the fecundating winds, then cause the rain to descend from the sky, therewith providing you with water [in abundance], though you are not the guardians of its stores.
Commentary of verses 15:21 to 15:22
The principle of balance governs the entire universe. Wind, though sometimes violent, never exceeds certain limits. The earth's distance from the sun remains almost constant—if it moved further away, we would freeze; if it came closer, we would burn. Gravity is perfectly calibrated: if the earth were twice its size, we would be too heavy to walk; if half its size, we would lack stability.
Everything operates within precise boundaries. Life on earth depends on water, and the system that delivers it—from underground reserves to atmospheric clouds—functions on a vast and complex scale far beyond human capability. The atmosphere itself, in both pressure and composition, is perfectly suited to our delicate existence. Any variation would make life impossible.
This balance and harmony cannot be accidental. It is the work of the earth's Creator and Sustainer. Those who deny God or attribute partners to Him reveal not the flaws in belief, but their own failure to recognise the evident signs of the One who designed and maintains it all.
Wa innnaa la nahnu nuhyee wa numeetu wa nahnul waarisoon
And indeed, it is We Who give life, and Who give death: it is We Who remain inheritors [after all else passes away].
Commentary of verses 15:23 to 15:25
Human life unfolds according to God's will. Our arrival in this world and our departure from it are not under our control. If it were up to us, we would never have been born, nor would we willingly move on to the Hereafter. This illustrates that the heavens and earth belonged to God before our creation and will continue to belong to Him afterwards.
Everything on earth has a distinct identity and purpose. Each creation performs a role assigned by its Creator, down to the uniqueness of every individual's fingerprint. Such precise knowledge and order reflect the wisdom and power of the One who made them. For God, it is no challenge to account for every person separately and to deal with each according to what they deserve.
Wa la qad 'alimnal mustaqdimeena minkum wa laqad 'alimnal mustaakhireen
To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.
Commentary of verses 15:23 to 15:25
Human life unfolds according to God's will. Our arrival in this world and our departure from it are not under our control. If it were up to us, we would never have been born, nor would we willingly move on to the Hereafter. This illustrates that the heavens and earth belonged to God before our creation and will continue to belong to Him afterwards.
Everything on earth has a distinct identity and purpose. Each creation performs a role assigned by its Creator, down to the uniqueness of every individual's fingerprint. Such precise knowledge and order reflect the wisdom and power of the One who made them. For God, it is no challenge to account for every person separately and to deal with each according to what they deserve.
Wa inna Rabbaka Huwa yahshuruhum; innahoo Hakeem 'Aleem
Assuredly it is your Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge.
Commentary of verses 15:23 to 15:25
Human life unfolds according to God's will. Our arrival in this world and our departure from it are not under our control. If it were up to us, we would never have been born, nor would we willingly move on to the Hereafter. This illustrates that the heavens and earth belonged to God before our creation and will continue to belong to Him afterwards.
Everything on earth has a distinct identity and purpose. Each creation performs a role assigned by its Creator, down to the uniqueness of every individual's fingerprint. Such precise knowledge and order reflect the wisdom and power of the One who made them. For God, it is no challenge to account for every person separately and to deal with each according to what they deserve.
Wa laqad khalaqnal insaana min salsaalim min hama im masnoon
We created man from sounding clay, from mud moulded into shape;
Commentary of verses 15:26 to 15:27
Human beings are made of two elements: body and soul. The body is formed from earthly materials—water and clay—rendering it lifeless on its own. Yet when God breathes a soul into it, this body becomes capable of extraordinary abilities unmatched in the known universe.
The jinn, another creation, are made of fire. They are humanity's rivals and pose a spiritual danger. Just as the earth maintains distance from the scorching sun to avoid burning, people must keep away from the influence of the jinn to protect themselves from moral and spiritual harm.
Waljaaanna khalaqnaahu min qablu min naaris samoom
And the Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind.
Commentary of verses 15:26 to 15:27
Human beings are made of two elements: body and soul. The body is formed from earthly materials—water and clay—rendering it lifeless on its own. Yet when God breathes a soul into it, this body becomes capable of extraordinary abilities unmatched in the known universe.
The jinn, another creation, are made of fire. They are humanity's rivals and pose a spiritual danger. Just as the earth maintains distance from the scorching sun to avoid burning, people must keep away from the influence of the jinn to protect themselves from moral and spiritual harm.
Wa iz qaala Rabbuka lilmalaaa' ikati innee khaaliqum basharam min salsaalim min hama im masnoon
And [mention]! your Lord said to the angels: "I am about to create man, from sounding clay from mud moulded into shape;
Commentary of verses 15:28 to 15:34
Satan refused to bow before Adam, claiming superiority because humans were made from clay while he was created from fire. However, the real cause was his pride and jealousy. He resented that Adam, a later creation, received honour that he himself did not. Unable to accept bowing to someone he deemed inferior, Satan fell victim to arrogance and envy—the roots of all evil.
Throughout life, people face similar tests. Those who resist envy and pride follow the example of the angels. Those who succumb follow the path of Satan.
Fa izaa sawwaituhoo wa nafakhtu feehi mir roohee faqa'oo lahoo saajideen
"When I have fashioned him [in due proportion] and breathed into him of My spirit, fall you down in obeisance to him."
Commentary of verses 15:28 to 15:34
Satan refused to bow before Adam, claiming superiority because humans were made from clay while he was created from fire. However, the real cause was his pride and jealousy. He resented that Adam, a later creation, received honour that he himself did not. Unable to accept bowing to someone he deemed inferior, Satan fell victim to arrogance and envy—the roots of all evil.
Throughout life, people face similar tests. Those who resist envy and pride follow the example of the angels. Those who succumb follow the path of Satan.
U
فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Fasajadal malaaa'ikatu kulluhum ajma'oon
So the angels prostrated themselves, all of them together:
Commentary of verses 15:28 to 15:34
Satan refused to bow before Adam, claiming superiority because humans were made from clay while he was created from fire. However, the real cause was his pride and jealousy. He resented that Adam, a later creation, received honour that he himself did not. Unable to accept bowing to someone he deemed inferior, Satan fell victim to arrogance and envy—the roots of all evil.
Throughout life, people face similar tests. Those who resist envy and pride follow the example of the angels. Those who succumb follow the path of Satan.
Not so Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves.
Commentary of verses 15:28 to 15:34
Satan refused to bow before Adam, claiming superiority because humans were made from clay while he was created from fire. However, the real cause was his pride and jealousy. He resented that Adam, a later creation, received honour that he himself did not. Unable to accept bowing to someone he deemed inferior, Satan fell victim to arrogance and envy—the roots of all evil.
Throughout life, people face similar tests. Those who resist envy and pride follow the example of the angels. Those who succumb follow the path of Satan.
Qaala yaaa Ibleesu maa laka allaa takoona ma'as saajideen
[Allah] said: "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated themselves?"
Commentary of verses 15:28 to 15:34
Satan refused to bow before Adam, claiming superiority because humans were made from clay while he was created from fire. However, the real cause was his pride and jealousy. He resented that Adam, a later creation, received honour that he himself did not. Unable to accept bowing to someone he deemed inferior, Satan fell victim to arrogance and envy—the roots of all evil.
Throughout life, people face similar tests. Those who resist envy and pride follow the example of the angels. Those who succumb follow the path of Satan.
Qaala lam akul li asjuda libasharin khalaqtahoo min salsaalim min hama im masnoon
[Iblis] said: "I am not one to prostrate myself to man, whom You did create from sounding clay, from mud moulded into shape."
Commentary of verses 15:28 to 15:34
Satan refused to bow before Adam, claiming superiority because humans were made from clay while he was created from fire. However, the real cause was his pride and jealousy. He resented that Adam, a later creation, received honour that he himself did not. Unable to accept bowing to someone he deemed inferior, Satan fell victim to arrogance and envy—the roots of all evil.
Throughout life, people face similar tests. Those who resist envy and pride follow the example of the angels. Those who succumb follow the path of Satan.
I
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ
Qaala fakhruj minhaa fa innaka rajeem
[Allah] said: "Then get you out from here; for you are rejected, accursed.
Commentary of verses 15:28 to 15:34
Satan refused to bow before Adam, claiming superiority because humans were made from clay while he was created from fire. However, the real cause was his pride and jealousy. He resented that Adam, a later creation, received honour that he himself did not. Unable to accept bowing to someone he deemed inferior, Satan fell victim to arrogance and envy—the roots of all evil.
Throughout life, people face similar tests. Those who resist envy and pride follow the example of the angels. Those who succumb follow the path of Satan.
"And the curse shall be on you till the day of Judgement."
Commentary of verses 15:35 to 15:38
After the creation of Adam, Satan became humanity's eternal enemy. Until the Day of Judgement, people remain vulnerable to his deception. It is essential to stay alert to his schemes. The decisions that determine our success or failure in the Hereafter are made here, in this present life.
[Iblis] said: "O my Lord! give me then respite till the Day the [dead] are raised."
Commentary of verses 15:35 to 15:38
After the creation of Adam, Satan became humanity's eternal enemy. Until the Day of Judgement, people remain vulnerable to his deception. It is essential to stay alert to his schemes. The decisions that determine our success or failure in the Hereafter are made here, in this present life.
E
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
Qaala fa innaka minal munzareen
[Allah] said: "Respite is granted you
Commentary of verses 15:35 to 15:38
After the creation of Adam, Satan became humanity's eternal enemy. Until the Day of Judgement, people remain vulnerable to his deception. It is essential to stay alert to his schemes. The decisions that determine our success or failure in the Hereafter are made here, in this present life.
Y
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
Ilaa Yawmil waqtil ma'loom
"Till the Day of the Time appointed."
Commentary of verses 15:35 to 15:38
After the creation of Adam, Satan became humanity's eternal enemy. Until the Day of Judgement, people remain vulnerable to his deception. It is essential to stay alert to his schemes. The decisions that determine our success or failure in the Hereafter are made here, in this present life.
Qaala Rabbi bimaaa aghwaitanee la uzayyinaana lahum fil ardi wa la ughwiyan nahum ajma'een
[Iblis] said: "O my Lord! because You have put me in the wrong, I will make [wrong] fair-seeming to them upon the earth, and I will put them all in the wrong,
Commentary of verses 15:39 to 15:40
Satan failed his test but refused to admit his mistake. Instead, he blamed God, claiming he had been misled. Shifting blame for one's own failure is a characteristic of Satan. His refusal to bow was based on a false sense of superiority—fire over clay—a psychological error, not a rational argument.
Rather than repent, Satan vowed to lead others astray, making them victims of the same arrogance. He declared he would mislead everyone except God's chosen servants—those who walk the straight path of submission. These are people who recognise their complete dependence on the All-Powerful God. Against such sincere believers, Satan has no power.
M
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
Illaa 'ibaadaka minhumul mukhlaseen
"Except Your servants among them, sincere and purified [by Your Grace]."
Commentary of verses 15:39 to 15:40
Satan failed his test but refused to admit his mistake. Instead, he blamed God, claiming he had been misled. Shifting blame for one's own failure is a characteristic of Satan. His refusal to bow was based on a false sense of superiority—fire over clay—a psychological error, not a rational argument.
Rather than repent, Satan vowed to lead others astray, making them victims of the same arrogance. He declared he would mislead everyone except God's chosen servants—those who walk the straight path of submission. These are people who recognise their complete dependence on the All-Powerful God. Against such sincere believers, Satan has no power.
B
قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ
Qaala haaza Siraatun 'alaiya Mustaqeem
[Allah] said: "This [way of My sincere servants] is indeed a way that leads straight to Me.
Commentary of verses 15:41 to 15:44
The straight path is the way of truth that leads directly to God. Any other path—whether through arrogance, polytheism, or aimless living—leads elsewhere. Only by focusing entirely on God and living in submission can a person reach Him.
God is All-Powerful, and we are utterly powerless. The only true relationship between the Creator and creation is one of complete submission. Those who embrace this path are protected from Satan's influence. Those who do not fall under his sway and follow his suggestions, eventually arriving at the same destination: Hell.
Hell has seven levels, corresponding to seven groups of people, each placed according to their deeds in this life.
"For over My servants no authority shall you have, except such as put themselves in the wrong and follow you."
Commentary of verses 15:41 to 15:44
The straight path is the way of truth that leads directly to God. Any other path—whether through arrogance, polytheism, or aimless living—leads elsewhere. Only by focusing entirely on God and living in submission can a person reach Him.
God is All-Powerful, and we are utterly powerless. The only true relationship between the Creator and creation is one of complete submission. Those who embrace this path are protected from Satan's influence. Those who do not fall under his sway and follow his suggestions, eventually arriving at the same destination: Hell.
Hell has seven levels, corresponding to seven groups of people, each placed according to their deeds in this life.
L
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
Wa inna jahannama lamaw'iduhum ajma'een
And indeed, Hell is the promised abode for them all!
Commentary of verses 15:41 to 15:44
The straight path is the way of truth that leads directly to God. Any other path—whether through arrogance, polytheism, or aimless living—leads elsewhere. Only by focusing entirely on God and living in submission can a person reach Him.
God is All-Powerful, and we are utterly powerless. The only true relationship between the Creator and creation is one of complete submission. Those who embrace this path are protected from Satan's influence. Those who do not fall under his sway and follow his suggestions, eventually arriving at the same destination: Hell.
Hell has seven levels, corresponding to seven groups of people, each placed according to their deeds in this life.
To it are seven gates: for each of those gates is a [special] class [of sinners] assigned.
Commentary of verses 15:41 to 15:44
The straight path is the way of truth that leads directly to God. Any other path—whether through arrogance, polytheism, or aimless living—leads elsewhere. Only by focusing entirely on God and living in submission can a person reach Him.
God is All-Powerful, and we are utterly powerless. The only true relationship between the Creator and creation is one of complete submission. Those who embrace this path are protected from Satan's influence. Those who do not fall under his sway and follow his suggestions, eventually arriving at the same destination: Hell.
Hell has seven levels, corresponding to seven groups of people, each placed according to their deeds in this life.
Y
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ
Innal muttaqeena fee Jannaatinw wa 'uyoon
The righteous [will be] amid gardens and fountains (of clear-flowing water).
Commentary of verses 15:45 to 15:50
Paradise is a place of complete peace, reserved for those who were mindful of God in this world. Fear of God here is the price of a fearless life in the Hereafter.
Ill-will between people arises from arrogance or misunderstanding. Arrogance-based enmity is a serious evil that the faithful must overcome in this life, or risk Hell. Misunderstandings, even among sincere people, sometimes persist. In the Hereafter, however, all realities will be revealed, and sincere believers will hold no grudges against one another.
The beauty and comfort of Paradise are beyond imagination. The pleasures of this world offer only a glimpse. Yet even these worldly joys are tainted by discomfort and impermanence. In Paradise, pleasure will be pure and everlasting. The Prophet Muhammad (pbuh) said that in Paradise, people will enjoy eternal health, life, youth, and residence—never experiencing illness, death, ageing, or departure.
X
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
Udkhuloohaa bisalaamin aamineen
[Their greeting will be]: "Enter you here in peace and security."
Commentary of verses 15:45 to 15:50
Paradise is a place of complete peace, reserved for those who were mindful of God in this world. Fear of God here is the price of a fearless life in the Hereafter.
Ill-will between people arises from arrogance or misunderstanding. Arrogance-based enmity is a serious evil that the faithful must overcome in this life, or risk Hell. Misunderstandings, even among sincere people, sometimes persist. In the Hereafter, however, all realities will be revealed, and sincere believers will hold no grudges against one another.
The beauty and comfort of Paradise are beyond imagination. The pleasures of this world offer only a glimpse. Yet even these worldly joys are tainted by discomfort and impermanence. In Paradise, pleasure will be pure and everlasting. The Prophet Muhammad (pbuh) said that in Paradise, people will enjoy eternal health, life, youth, and residence—never experiencing illness, death, ageing, or departure.
Wa naza'naa ma fee sudoorihim min ghillin ikhwaanan 'alaa sururim mutaqaabileen
And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury: [they will be] brothers [joyfully] facing each other on thrones [of dignity].
Commentary of verses 15:45 to 15:50
Paradise is a place of complete peace, reserved for those who were mindful of God in this world. Fear of God here is the price of a fearless life in the Hereafter.
Ill-will between people arises from arrogance or misunderstanding. Arrogance-based enmity is a serious evil that the faithful must overcome in this life, or risk Hell. Misunderstandings, even among sincere people, sometimes persist. In the Hereafter, however, all realities will be revealed, and sincere believers will hold no grudges against one another.
The beauty and comfort of Paradise are beyond imagination. The pleasures of this world offer only a glimpse. Yet even these worldly joys are tainted by discomfort and impermanence. In Paradise, pleasure will be pure and everlasting. The Prophet Muhammad (pbuh) said that in Paradise, people will enjoy eternal health, life, youth, and residence—never experiencing illness, death, ageing, or departure.
Laa yamas suhum feehaa nasabunw wa maa hum minhaa bimukhrajeen
There no sense of fatigue shall touch them, nor shall they [ever] be asked to leave.
Commentary of verses 15:45 to 15:50
Paradise is a place of complete peace, reserved for those who were mindful of God in this world. Fear of God here is the price of a fearless life in the Hereafter.
Ill-will between people arises from arrogance or misunderstanding. Arrogance-based enmity is a serious evil that the faithful must overcome in this life, or risk Hell. Misunderstandings, even among sincere people, sometimes persist. In the Hereafter, however, all realities will be revealed, and sincere believers will hold no grudges against one another.
The beauty and comfort of Paradise are beyond imagination. The pleasures of this world offer only a glimpse. Yet even these worldly joys are tainted by discomfort and impermanence. In Paradise, pleasure will be pure and everlasting. The Prophet Muhammad (pbuh) said that in Paradise, people will enjoy eternal health, life, youth, and residence—never experiencing illness, death, ageing, or departure.
Tell My servants that I am indeed the Forgiving, Most Merciful;
Commentary of verses 15:45 to 15:50
Paradise is a place of complete peace, reserved for those who were mindful of God in this world. Fear of God here is the price of a fearless life in the Hereafter.
Ill-will between people arises from arrogance or misunderstanding. Arrogance-based enmity is a serious evil that the faithful must overcome in this life, or risk Hell. Misunderstandings, even among sincere people, sometimes persist. In the Hereafter, however, all realities will be revealed, and sincere believers will hold no grudges against one another.
The beauty and comfort of Paradise are beyond imagination. The pleasures of this world offer only a glimpse. Yet even these worldly joys are tainted by discomfort and impermanence. In Paradise, pleasure will be pure and everlasting. The Prophet Muhammad (pbuh) said that in Paradise, people will enjoy eternal health, life, youth, and residence—never experiencing illness, death, ageing, or departure.
X
وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ
Wa anna 'azaabee uwal 'azaabul aleem
And that My Punishment will be indeed the most painful punishment.
Commentary of verses 15:45 to 15:50
Paradise is a place of complete peace, reserved for those who were mindful of God in this world. Fear of God here is the price of a fearless life in the Hereafter.
Ill-will between people arises from arrogance or misunderstanding. Arrogance-based enmity is a serious evil that the faithful must overcome in this life, or risk Hell. Misunderstandings, even among sincere people, sometimes persist. In the Hereafter, however, all realities will be revealed, and sincere believers will hold no grudges against one another.
The beauty and comfort of Paradise are beyond imagination. The pleasures of this world offer only a glimpse. Yet even these worldly joys are tainted by discomfort and impermanence. In Paradise, pleasure will be pure and everlasting. The Prophet Muhammad (pbuh) said that in Paradise, people will enjoy eternal health, life, youth, and residence—never experiencing illness, death, ageing, or departure.
S
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ
Wa nabbi'hum 'an daifi Ibraaheem
Tell them about the guests of Abraham.
Commentary of verses 15:51 to 15:56
Angels once visited the Prophet Abraham in human form, bringing news of an extraordinary blessing from God. When God wishes to bestow an exceptional favour upon someone, He sends His angels to deliver it.
Angels visit both prophets and ordinary people. Prophets see and recognise them clearly. Ordinary people may not have such awareness, but they may sense something unusual—a hint that they are in the presence of God's special messengers.
Iz dakhaloo 'alaihi faqaaloo salaaman qaala innaa minkum wajiloon
When they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel afraid of you!"
Commentary of verses 15:51 to 15:56
Angels once visited the Prophet Abraham in human form, bringing news of an extraordinary blessing from God. When God wishes to bestow an exceptional favour upon someone, He sends His angels to deliver it.
Angels visit both prophets and ordinary people. Prophets see and recognise them clearly. Ordinary people may not have such awareness, but they may sense something unusual—a hint that they are in the presence of God's special messengers.
Qaaloo la tawjal innaa nubashshiruka bighulaamin 'aleem
They said: "Fear not! We give you glad tidings of a son endowed with wisdom."
Commentary of verses 15:51 to 15:56
Angels once visited the Prophet Abraham in human form, bringing news of an extraordinary blessing from God. When God wishes to bestow an exceptional favour upon someone, He sends His angels to deliver it.
Angels visit both prophets and ordinary people. Prophets see and recognise them clearly. Ordinary people may not have such awareness, but they may sense something unusual—a hint that they are in the presence of God's special messengers.
Qaala abashshartumoonee 'alaaa am massaniyal kibaru fabima tubashshiroon
He said: "Do you give me glad tidings that old age has seized me? Of what, then, is your good news?"
Commentary of verses 15:51 to 15:56
Angels once visited the Prophet Abraham in human form, bringing news of an extraordinary blessing from God. When God wishes to bestow an exceptional favour upon someone, He sends His angels to deliver it.
Angels visit both prophets and ordinary people. Prophets see and recognise them clearly. Ordinary people may not have such awareness, but they may sense something unusual—a hint that they are in the presence of God's special messengers.
They said: "We give you glad tidings in truth: be not then in despair!"
Commentary of verses 15:51 to 15:56
Angels once visited the Prophet Abraham in human form, bringing news of an extraordinary blessing from God. When God wishes to bestow an exceptional favour upon someone, He sends His angels to deliver it.
Angels visit both prophets and ordinary people. Prophets see and recognise them clearly. Ordinary people may not have such awareness, but they may sense something unusual—a hint that they are in the presence of God's special messengers.
Qaala wa mai yaqnatu mir rahmati Rabbiheee illad daaaloon
He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"
Commentary of verses 15:51 to 15:56
Angels once visited the Prophet Abraham in human form, bringing news of an extraordinary blessing from God. When God wishes to bestow an exceptional favour upon someone, He sends His angels to deliver it.
Angels visit both prophets and ordinary people. Prophets see and recognise them clearly. Ordinary people may not have such awareness, but they may sense something unusual—a hint that they are in the presence of God's special messengers.
L
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
Qaala famaa khatbukum aiyuhal mursaloon
Abraham said: "What then is the business on which you [have come], O you messengers [of Allah]?"
Commentary of verses 15:57 to 15:60
Ibrahim (Abraham) resided near the Dead Sea in Palestine, while his nephew Lut (Lot) lived close by. Despite Lut's persistent preaching, the people of his community refused to change their sinful ways. Their pride and defiance eventually sealed their fate, and Allah decreed their destruction. Angels were sent to execute this judgement.
Of Lut's community, only a few from his own household embraced faith—likely his daughters. Family members are often more receptive to guidance than strangers, who may face psychological barriers. Lut's daughters were saved along with him, but his wife did not sincerely believe and was destroyed with the rest. This illustrates that in Allah's law, there are no exceptions based on kinship or status—only sincere faith matters.
They said: "We have been sent to a people [deep] in sin,
Commentary of verses 15:57 to 15:60
Ibrahim (Abraham) resided near the Dead Sea in Palestine, while his nephew Lut (Lot) lived close by. Despite Lut's persistent preaching, the people of his community refused to change their sinful ways. Their pride and defiance eventually sealed their fate, and Allah decreed their destruction. Angels were sent to execute this judgement.
Of Lut's community, only a few from his own household embraced faith—likely his daughters. Family members are often more receptive to guidance than strangers, who may face psychological barriers. Lut's daughters were saved along with him, but his wife did not sincerely believe and was destroyed with the rest. This illustrates that in Allah's law, there are no exceptions based on kinship or status—only sincere faith matters.
"Excepting the adherents of Lut: them we are certainly [charged] to save [from harm], All -
Commentary of verses 15:57 to 15:60
Ibrahim (Abraham) resided near the Dead Sea in Palestine, while his nephew Lut (Lot) lived close by. Despite Lut's persistent preaching, the people of his community refused to change their sinful ways. Their pride and defiance eventually sealed their fate, and Allah decreed their destruction. Angels were sent to execute this judgement.
Of Lut's community, only a few from his own household embraced faith—likely his daughters. Family members are often more receptive to guidance than strangers, who may face psychological barriers. Lut's daughters were saved along with him, but his wife did not sincerely believe and was destroyed with the rest. This illustrates that in Allah's law, there are no exceptions based on kinship or status—only sincere faith matters.
Illam ra atahoo qaddarnaaa innahaa laminal ghaabireen
"Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."
Commentary of verses 15:57 to 15:60
Ibrahim (Abraham) resided near the Dead Sea in Palestine, while his nephew Lut (Lot) lived close by. Despite Lut's persistent preaching, the people of his community refused to change their sinful ways. Their pride and defiance eventually sealed their fate, and Allah decreed their destruction. Angels were sent to execute this judgement.
Of Lut's community, only a few from his own household embraced faith—likely his daughters. Family members are often more receptive to guidance than strangers, who may face psychological barriers. Lut's daughters were saved along with him, but his wife did not sincerely believe and was destroyed with the rest. This illustrates that in Allah's law, there are no exceptions based on kinship or status—only sincere faith matters.
L
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ
Falamma jaaa'a Aala Lootinil mursaloon
At length when the messengers arrived among the adherents of Lut,
Commentary of verses 15:61 to 15:66
The angels who visited Ibrahim brought glad tidings, while those who came to Lut carried a command of punishment. They appeared in human form to deliver Allah's verdict on those who had rejected the truth. Following their advice, Lut and the believers left the town under cover of night. At dawn, a catastrophic earthquake struck, obliterating the deniers.
The destruction occurred in the very place they considered their stronghold, among those they thought were their allies. What they relied upon for security became the instrument of their downfall. The homes they took pride in collapsed into ruins. This serves as a stark reminder that when Allah's decree comes, even the mightiest structures and plans turn to dust.
S
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ
Qaala innakum qawmum munkaroon
He said: "You appear to be uncommon folk."
Commentary of verses 15:61 to 15:66
The angels who visited Ibrahim brought glad tidings, while those who came to Lut carried a command of punishment. They appeared in human form to deliver Allah's verdict on those who had rejected the truth. Following their advice, Lut and the believers left the town under cover of night. At dawn, a catastrophic earthquake struck, obliterating the deniers.
The destruction occurred in the very place they considered their stronghold, among those they thought were their allies. What they relied upon for security became the instrument of their downfall. The homes they took pride in collapsed into ruins. This serves as a stark reminder that when Allah's decree comes, even the mightiest structures and plans turn to dust.
They said: "Yea, we have come to you to accomplish that of which they doubt.
Commentary of verses 15:61 to 15:66
The angels who visited Ibrahim brought glad tidings, while those who came to Lut carried a command of punishment. They appeared in human form to deliver Allah's verdict on those who had rejected the truth. Following their advice, Lut and the believers left the town under cover of night. At dawn, a catastrophic earthquake struck, obliterating the deniers.
The destruction occurred in the very place they considered their stronghold, among those they thought were their allies. What they relied upon for security became the instrument of their downfall. The homes they took pride in collapsed into ruins. This serves as a stark reminder that when Allah's decree comes, even the mightiest structures and plans turn to dust.
M
وَأَتَيْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
Wa atainaaka bilhaqqi wa innaa lasaadiqoon
"We have brought to you that which is inevitably due, and assuredly we tell the truth.
Commentary of verses 15:61 to 15:66
The angels who visited Ibrahim brought glad tidings, while those who came to Lut carried a command of punishment. They appeared in human form to deliver Allah's verdict on those who had rejected the truth. Following their advice, Lut and the believers left the town under cover of night. At dawn, a catastrophic earthquake struck, obliterating the deniers.
The destruction occurred in the very place they considered their stronghold, among those they thought were their allies. What they relied upon for security became the instrument of their downfall. The homes they took pride in collapsed into ruins. This serves as a stark reminder that when Allah's decree comes, even the mightiest structures and plans turn to dust.
Fa asri bi ahlika biqit'im minal laili wattabi' adbaarahum wa laa yaltafit minkum ahadunw wamdoo haisu tu'maroon
"Then travel by night with your household, when a portion of the night [yet remains], and do you bring up the rear: let no one amongst you look back, but pass on whither you are ordered."
Commentary of verses 15:61 to 15:66
The angels who visited Ibrahim brought glad tidings, while those who came to Lut carried a command of punishment. They appeared in human form to deliver Allah's verdict on those who had rejected the truth. Following their advice, Lut and the believers left the town under cover of night. At dawn, a catastrophic earthquake struck, obliterating the deniers.
The destruction occurred in the very place they considered their stronghold, among those they thought were their allies. What they relied upon for security became the instrument of their downfall. The homes they took pride in collapsed into ruins. This serves as a stark reminder that when Allah's decree comes, even the mightiest structures and plans turn to dust.
Wa qadainaaa ilaihi zaalikal amra anna daabira haaa'ulaaa'i maqtoo'um musbiheen
And We made known this decree to him, that the last remnants of those [sinners] should be cut off by the morning.
Commentary of verses 15:61 to 15:66
The angels who visited Ibrahim brought glad tidings, while those who came to Lut carried a command of punishment. They appeared in human form to deliver Allah's verdict on those who had rejected the truth. Following their advice, Lut and the believers left the town under cover of night. At dawn, a catastrophic earthquake struck, obliterating the deniers.
The destruction occurred in the very place they considered their stronghold, among those they thought were their allies. What they relied upon for security became the instrument of their downfall. The homes they took pride in collapsed into ruins. This serves as a stark reminder that when Allah's decree comes, even the mightiest structures and plans turn to dust.
M
وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
Wa jaaa'a ahlul madeenati yastabshiroon
The inhabitants of the city came in [mad] joy [at news of the young men].
Commentary of verses 15:67 to 15:69
The angels sent to Lut's people took the form of strikingly handsome young men. This was a final test for a community entrenched in immoral behaviour. Overcome by lust and arrogance, the townspeople rushed towards these visitors intending to assault them, as was their shameful practice.
They did not realise that those they saw as vulnerable youths were actually angels of punishment. What they sought as an opportunity for sin became the very cause of their disgrace and destruction.
The angels sent to Lut's people took the form of strikingly handsome young men. This was a final test for a community entrenched in immoral behaviour. Overcome by lust and arrogance, the townspeople rushed towards these visitors intending to assault them, as was their shameful practice.
They did not realise that those they saw as vulnerable youths were actually angels of punishment. What they sought as an opportunity for sin became the very cause of their disgrace and destruction.
I
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ
Wattaqul laaha wa laa tukhzoon
"But fear Allah, and shame me not."
Commentary of verses 15:67 to 15:69
The angels sent to Lut's people took the form of strikingly handsome young men. This was a final test for a community entrenched in immoral behaviour. Overcome by lust and arrogance, the townspeople rushed towards these visitors intending to assault them, as was their shameful practice.
They did not realise that those they saw as vulnerable youths were actually angels of punishment. What they sought as an opportunity for sin became the very cause of their disgrace and destruction.
S
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ
Qaalooo awalam nanhaka 'anil 'aalameen
They said: "Did we not forbid you [to speak] for all and sundry?"
Commentary of verses 15:70 to 15:71
When Lut saw the mob advancing on his guests despite his protests, he desperately appealed to them: 'Do not dishonour me before my guests. If you must act, here are the daughters of the community—marry them lawfully instead.'
This was an attempt to redirect them towards what is permissible and honourable, urging them to abandon their shameful desires.
He said: "There are my daughters [to marry], if you must act [so]."
Commentary of verses 15:70 to 15:71
When Lut saw the mob advancing on his guests despite his protests, he desperately appealed to them: 'Do not dishonour me before my guests. If you must act, here are the daughters of the community—marry them lawfully instead.'
This was an attempt to redirect them towards what is permissible and honourable, urging them to abandon their shameful desires.
Indeed, by your life [O Prophet], in their wild intoxication, they wander in distraction, to and fro.
Commentary of verses 15:72 to 15:77
The people of Lut became utterly arrogant because they measured themselves only against him. Seeing themselves as stronger, they believed no one could stop them. Had they recognised Allah's power over them, their arrogance would have dissolved instantly.
At dawn, a violent storm struck. By Allah's command, winds hurled stones upon the towns of Sodom and Gomorrah, annihilating the entire community in moments. Traces of this destruction remain visible for those who reflect.
The lesson is clear: our true dealings are with Allah, not with people. When we grasp this reality, all pride and defiance crumble. Recognition of divine authority is the foundation of humility and righteousness.
S
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
Fa akhazat humus saihatu mushriqeen
But the [mighty] Blast overtook them before morning,
Commentary of verses 15:72 to 15:77
The people of Lut became utterly arrogant because they measured themselves only against him. Seeing themselves as stronger, they believed no one could stop them. Had they recognised Allah's power over them, their arrogance would have dissolved instantly.
At dawn, a violent storm struck. By Allah's command, winds hurled stones upon the towns of Sodom and Gomorrah, annihilating the entire community in moments. Traces of this destruction remain visible for those who reflect.
The lesson is clear: our true dealings are with Allah, not with people. When we grasp this reality, all pride and defiance crumble. Recognition of divine authority is the foundation of humility and righteousness.
Faja'alnaa 'aaliyahaa saafilahaa wa amtamaa 'alaihim hijaaratam min sjijjeel
And We turned [the cities] upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay.
Commentary of verses 15:72 to 15:77
The people of Lut became utterly arrogant because they measured themselves only against him. Seeing themselves as stronger, they believed no one could stop them. Had they recognised Allah's power over them, their arrogance would have dissolved instantly.
At dawn, a violent storm struck. By Allah's command, winds hurled stones upon the towns of Sodom and Gomorrah, annihilating the entire community in moments. Traces of this destruction remain visible for those who reflect.
The lesson is clear: our true dealings are with Allah, not with people. When we grasp this reality, all pride and defiance crumble. Recognition of divine authority is the foundation of humility and righteousness.
J
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
Inna fee zaalika la Aayaatil lilmutawassimeen
And [mention]! in this are Signs for those who by tokens do understand.
Commentary of verses 15:72 to 15:77
The people of Lut became utterly arrogant because they measured themselves only against him. Seeing themselves as stronger, they believed no one could stop them. Had they recognised Allah's power over them, their arrogance would have dissolved instantly.
At dawn, a violent storm struck. By Allah's command, winds hurled stones upon the towns of Sodom and Gomorrah, annihilating the entire community in moments. Traces of this destruction remain visible for those who reflect.
The lesson is clear: our true dealings are with Allah, not with people. When we grasp this reality, all pride and defiance crumble. Recognition of divine authority is the foundation of humility and righteousness.
V
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍۢ مُّقِيمٍ
Wa innahaa labi sabeelim muqeem
And the [cities were] right on the high-road.
Commentary of verses 15:72 to 15:77
The people of Lut became utterly arrogant because they measured themselves only against him. Seeing themselves as stronger, they believed no one could stop them. Had they recognised Allah's power over them, their arrogance would have dissolved instantly.
At dawn, a violent storm struck. By Allah's command, winds hurled stones upon the towns of Sodom and Gomorrah, annihilating the entire community in moments. Traces of this destruction remain visible for those who reflect.
The lesson is clear: our true dealings are with Allah, not with people. When we grasp this reality, all pride and defiance crumble. Recognition of divine authority is the foundation of humility and righteousness.
B
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ
Inna fee zaalika la Aayatal lilmu'mineen
And [mention]! in this is a sign for those who believed.
Commentary of verses 15:72 to 15:77
The people of Lut became utterly arrogant because they measured themselves only against him. Seeing themselves as stronger, they believed no one could stop them. Had they recognised Allah's power over them, their arrogance would have dissolved instantly.
At dawn, a violent storm struck. By Allah's command, winds hurled stones upon the towns of Sodom and Gomorrah, annihilating the entire community in moments. Traces of this destruction remain visible for those who reflect.
The lesson is clear: our true dealings are with Allah, not with people. When we grasp this reality, all pride and defiance crumble. Recognition of divine authority is the foundation of humility and righteousness.
A
وَإِن كَانَ أَصْحَٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَٰلِمِينَ
Wa in kaana Ashaabul Aikati lazaalimeen
And the Companions of the Wood were also wrongdoers;
Commentary of verses 15:78 to 15:84
The people of al-Aykah refer to the community of Shu'ayb, also known as the children of Madyan, who lived in what is now Tabuk. The people of al-Hijr were the Thamud, to whom Salih was sent as a prophet, residing north of Madinah.
Al-Aykah's people sank into polytheism and grave immorality. Despite Shu'ayb's warnings, they persisted. Allah then commanded the earth itself, and their land of ease became a place of torment.
The Thamud were master stone-carvers, fashioning grand homes from mountainsides. They believed themselves secure. When they rejected Salih's message, Allah's command turned their magnificent dwellings into magnificent tombs—a powerful reminder that no earthly fortress can shield anyone from divine justice.
Fantaqamnaa minhum wa innahumaa labi imaamim mubeen
So We exacted retribution from them. They were both on an open highway, plain to see.
Commentary of verses 15:78 to 15:84
The people of al-Aykah refer to the community of Shu'ayb, also known as the children of Madyan, who lived in what is now Tabuk. The people of al-Hijr were the Thamud, to whom Salih was sent as a prophet, residing north of Madinah.
Al-Aykah's people sank into polytheism and grave immorality. Despite Shu'ayb's warnings, they persisted. Allah then commanded the earth itself, and their land of ease became a place of torment.
The Thamud were master stone-carvers, fashioning grand homes from mountainsides. They believed themselves secure. When they rejected Salih's message, Allah's command turned their magnificent dwellings into magnificent tombs—a powerful reminder that no earthly fortress can shield anyone from divine justice.
The Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers:
Commentary of verses 15:78 to 15:84
The people of al-Aykah refer to the community of Shu'ayb, also known as the children of Madyan, who lived in what is now Tabuk. The people of al-Hijr were the Thamud, to whom Salih was sent as a prophet, residing north of Madinah.
Al-Aykah's people sank into polytheism and grave immorality. Despite Shu'ayb's warnings, they persisted. Allah then commanded the earth itself, and their land of ease became a place of torment.
The Thamud were master stone-carvers, fashioning grand homes from mountainsides. They believed themselves secure. When they rejected Salih's message, Allah's command turned their magnificent dwellings into magnificent tombs—a powerful reminder that no earthly fortress can shield anyone from divine justice.
Wa aatainaahum Aayaatinaa fakaanoo 'anhaa mu'rideen
We sent them Our verses, but they persisted in turning away from them.
Commentary of verses 15:78 to 15:84
The people of al-Aykah refer to the community of Shu'ayb, also known as the children of Madyan, who lived in what is now Tabuk. The people of al-Hijr were the Thamud, to whom Salih was sent as a prophet, residing north of Madinah.
Al-Aykah's people sank into polytheism and grave immorality. Despite Shu'ayb's warnings, they persisted. Allah then commanded the earth itself, and their land of ease became a place of torment.
The Thamud were master stone-carvers, fashioning grand homes from mountainsides. They believed themselves secure. When they rejected Salih's message, Allah's command turned their magnificent dwellings into magnificent tombs—a powerful reminder that no earthly fortress can shield anyone from divine justice.
Wa kaanoo yanhitoona minal jibaali buyootan aamineen
Out of the mountains did they hew [their] edifices, [feeling themselves] secure.
Commentary of verses 15:78 to 15:84
The people of al-Aykah refer to the community of Shu'ayb, also known as the children of Madyan, who lived in what is now Tabuk. The people of al-Hijr were the Thamud, to whom Salih was sent as a prophet, residing north of Madinah.
Al-Aykah's people sank into polytheism and grave immorality. Despite Shu'ayb's warnings, they persisted. Allah then commanded the earth itself, and their land of ease became a place of torment.
The Thamud were master stone-carvers, fashioning grand homes from mountainsides. They believed themselves secure. When they rejected Salih's message, Allah's command turned their magnificent dwellings into magnificent tombs—a powerful reminder that no earthly fortress can shield anyone from divine justice.
T
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
Fa akhazat humus saihatu musbiheen
But the [mighty] Blast seized them of a morning,
Commentary of verses 15:78 to 15:84
The people of al-Aykah refer to the community of Shu'ayb, also known as the children of Madyan, who lived in what is now Tabuk. The people of al-Hijr were the Thamud, to whom Salih was sent as a prophet, residing north of Madinah.
Al-Aykah's people sank into polytheism and grave immorality. Despite Shu'ayb's warnings, they persisted. Allah then commanded the earth itself, and their land of ease became a place of torment.
The Thamud were master stone-carvers, fashioning grand homes from mountainsides. They believed themselves secure. When they rejected Salih's message, Allah's command turned their magnificent dwellings into magnificent tombs—a powerful reminder that no earthly fortress can shield anyone from divine justice.
O
فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Famaaa aghnaa 'anhum maa kaanoo yaksiboon
And of no avail to them was all that they did [with such art and care]!
Commentary of verses 15:78 to 15:84
The people of al-Aykah refer to the community of Shu'ayb, also known as the children of Madyan, who lived in what is now Tabuk. The people of al-Hijr were the Thamud, to whom Salih was sent as a prophet, residing north of Madinah.
Al-Aykah's people sank into polytheism and grave immorality. Despite Shu'ayb's warnings, they persisted. Allah then commanded the earth itself, and their land of ease became a place of torment.
The Thamud were master stone-carvers, fashioning grand homes from mountainsides. They believed themselves secure. When they rejected Salih's message, Allah's command turned their magnificent dwellings into magnificent tombs—a powerful reminder that no earthly fortress can shield anyone from divine justice.
Wa maa khalaqnas samaawaati wal arda wa maa bainahumaaa illaa bilhaqq; wa innas Saa'ata la aatiyatun fasfahis safhal jameel
We created not the heavens, the earth, and all between them, but for just ends. And the Hour is surely coming [when this will be manifest]. So overlook [any human faults] with gracious forgiveness.
Commentary of verses 15:85 to 15:86
Observing the heavens and the earth reveals a universe governed by wisdom and order. Everything exists as it should—except when human beings rebel against this reality. This contradiction between humanity's defiance and the cosmic order cannot continue indefinitely.
Belief in the Day of Judgement is therefore entirely rational. Only that Day can resolve this discord and restore balance.
For those calling others to Allah, graciously overlooking provocation is essential. When opponents engage in irrelevant arguments or hostility, it is best to politely ignore them rather than respond. Adopting this principle is vital for effective and peaceful propagation of the truth.
E
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّٰقُ ٱلْعَلِيمُ
Inna Rabbaka Huwal khallaaqul 'aleem
For indeed it is your Lord who is the Master-Creator, knowing all things.
Commentary of verses 15:85 to 15:86
Observing the heavens and the earth reveals a universe governed by wisdom and order. Everything exists as it should—except when human beings rebel against this reality. This contradiction between humanity's defiance and the cosmic order cannot continue indefinitely.
Belief in the Day of Judgement is therefore entirely rational. Only that Day can resolve this discord and restore balance.
For those calling others to Allah, graciously overlooking provocation is essential. When opponents engage in irrelevant arguments or hostility, it is best to politely ignore them rather than respond. Adopting this principle is vital for effective and peaceful propagation of the truth.
Wa laqad aatainaaka sab'am mnal masaanee wal Qur-aanal 'azeem
And We have bestowed upon you the Seven Oft-repeated [verses] and the Grand Qur'an.
Commentary of verses 15:87 to 15:93
The 'seven oft-repeated verses' refers to Surah al-Fatihah, the opening chapter of the Quran. It captures the essence of the entire Quran, which elaborates upon its themes. The Quran is the greatest blessing Allah has bestowed upon humanity. As a book of guidance, it guarantees success in the Hereafter for those who believe, and as the final revelation, it must ultimately prevail over all opposition.
The preacher should not despair over those who reject faith, but should instead focus on nurturing and guiding those who have accepted it. Fragmenting scripture—as the Jews did with the Torah—means selecting only those teachings that suit personal desires while ignoring or neglecting others. This reduces divine guidance to a tool for self-interest rather than obedience to Allah.
Understanding the Quran requires seeing it as a unified whole, not merely a collection of separate commands. Those absorbed in Allah's message grasp its central purpose, whereas those focused on themselves see only scattered rulings. True revival of faith comes from reviving the core message, which then brings all other teachings to life.
Laa tamuddanna 'ainaika ilaa maa matta 'naa biheee azwaajam minhum wa laa tahzan 'alaihim wakhfid janaahaka lilmu 'mineen
Strain not yours eyes. [Wistfully] at what We have bestowed on certain classes of them, nor grieve over them: but lower your wing [in gentleness] to the believers.
Commentary of verses 15:87 to 15:93
The 'seven oft-repeated verses' refers to Surah al-Fatihah, the opening chapter of the Quran. It captures the essence of the entire Quran, which elaborates upon its themes. The Quran is the greatest blessing Allah has bestowed upon humanity. As a book of guidance, it guarantees success in the Hereafter for those who believe, and as the final revelation, it must ultimately prevail over all opposition.
The preacher should not despair over those who reject faith, but should instead focus on nurturing and guiding those who have accepted it. Fragmenting scripture—as the Jews did with the Torah—means selecting only those teachings that suit personal desires while ignoring or neglecting others. This reduces divine guidance to a tool for self-interest rather than obedience to Allah.
Understanding the Quran requires seeing it as a unified whole, not merely a collection of separate commands. Those absorbed in Allah's message grasp its central purpose, whereas those focused on themselves see only scattered rulings. True revival of faith comes from reviving the core message, which then brings all other teachings to life.
O
وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ
Wa qul inneee anan nazeerul mubeen
And say: "I am indeed he that warns openly and without ambiguity,"-
Commentary of verses 15:87 to 15:93
The 'seven oft-repeated verses' refers to Surah al-Fatihah, the opening chapter of the Quran. It captures the essence of the entire Quran, which elaborates upon its themes. The Quran is the greatest blessing Allah has bestowed upon humanity. As a book of guidance, it guarantees success in the Hereafter for those who believe, and as the final revelation, it must ultimately prevail over all opposition.
The preacher should not despair over those who reject faith, but should instead focus on nurturing and guiding those who have accepted it. Fragmenting scripture—as the Jews did with the Torah—means selecting only those teachings that suit personal desires while ignoring or neglecting others. This reduces divine guidance to a tool for self-interest rather than obedience to Allah.
Understanding the Quran requires seeing it as a unified whole, not merely a collection of separate commands. Those absorbed in Allah's message grasp its central purpose, whereas those focused on themselves see only scattered rulings. True revival of faith comes from reviving the core message, which then brings all other teachings to life.
T
كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ
Kamaaa anzalnaa 'alal muqtasimeen
[Of just such wrath] as We sent down on those who divided [Scripture into arbitrary parts],
Commentary of verses 15:87 to 15:93
The 'seven oft-repeated verses' refers to Surah al-Fatihah, the opening chapter of the Quran. It captures the essence of the entire Quran, which elaborates upon its themes. The Quran is the greatest blessing Allah has bestowed upon humanity. As a book of guidance, it guarantees success in the Hereafter for those who believe, and as the final revelation, it must ultimately prevail over all opposition.
The preacher should not despair over those who reject faith, but should instead focus on nurturing and guiding those who have accepted it. Fragmenting scripture—as the Jews did with the Torah—means selecting only those teachings that suit personal desires while ignoring or neglecting others. This reduces divine guidance to a tool for self-interest rather than obedience to Allah.
Understanding the Quran requires seeing it as a unified whole, not merely a collection of separate commands. Those absorbed in Allah's message grasp its central purpose, whereas those focused on themselves see only scattered rulings. True revival of faith comes from reviving the core message, which then brings all other teachings to life.
O
ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ
Allazeena ja'alul Quraana'ideen
[So also on such] as have made Qur'an into shreds [as they please].
Commentary of verses 15:87 to 15:93
The 'seven oft-repeated verses' refers to Surah al-Fatihah, the opening chapter of the Quran. It captures the essence of the entire Quran, which elaborates upon its themes. The Quran is the greatest blessing Allah has bestowed upon humanity. As a book of guidance, it guarantees success in the Hereafter for those who believe, and as the final revelation, it must ultimately prevail over all opposition.
The preacher should not despair over those who reject faith, but should instead focus on nurturing and guiding those who have accepted it. Fragmenting scripture—as the Jews did with the Torah—means selecting only those teachings that suit personal desires while ignoring or neglecting others. This reduces divine guidance to a tool for self-interest rather than obedience to Allah.
Understanding the Quran requires seeing it as a unified whole, not merely a collection of separate commands. Those absorbed in Allah's message grasp its central purpose, whereas those focused on themselves see only scattered rulings. True revival of faith comes from reviving the core message, which then brings all other teachings to life.
Q
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Fawa Rabbika lanas'a lannahum ajma'een
Therefore, by the Lord, We will, unquestionably, call them to account,
Commentary of verses 15:87 to 15:93
The 'seven oft-repeated verses' refers to Surah al-Fatihah, the opening chapter of the Quran. It captures the essence of the entire Quran, which elaborates upon its themes. The Quran is the greatest blessing Allah has bestowed upon humanity. As a book of guidance, it guarantees success in the Hereafter for those who believe, and as the final revelation, it must ultimately prevail over all opposition.
The preacher should not despair over those who reject faith, but should instead focus on nurturing and guiding those who have accepted it. Fragmenting scripture—as the Jews did with the Torah—means selecting only those teachings that suit personal desires while ignoring or neglecting others. This reduces divine guidance to a tool for self-interest rather than obedience to Allah.
Understanding the Quran requires seeing it as a unified whole, not merely a collection of separate commands. Those absorbed in Allah's message grasp its central purpose, whereas those focused on themselves see only scattered rulings. True revival of faith comes from reviving the core message, which then brings all other teachings to life.
G
عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
'Ammaa kaanoo ya'maloon
For all their deeds.
Commentary of verses 15:87 to 15:93
The 'seven oft-repeated verses' refers to Surah al-Fatihah, the opening chapter of the Quran. It captures the essence of the entire Quran, which elaborates upon its themes. The Quran is the greatest blessing Allah has bestowed upon humanity. As a book of guidance, it guarantees success in the Hereafter for those who believe, and as the final revelation, it must ultimately prevail over all opposition.
The preacher should not despair over those who reject faith, but should instead focus on nurturing and guiding those who have accepted it. Fragmenting scripture—as the Jews did with the Torah—means selecting only those teachings that suit personal desires while ignoring or neglecting others. This reduces divine guidance to a tool for self-interest rather than obedience to Allah.
Understanding the Quran requires seeing it as a unified whole, not merely a collection of separate commands. Those absorbed in Allah's message grasp its central purpose, whereas those focused on themselves see only scattered rulings. True revival of faith comes from reviving the core message, which then brings all other teachings to life.
Therefore expound openly what you are commanded, and turn away from those who join false gods with Allah.
Commentary of verses 15:94 to 15:99
In this world, people are free to speak and act as they wish. When the preacher calls others to submit to Allah, they often respond with irrelevant objections and attempts to confuse the message. At such times, the preacher should not be drawn into disputes but should continue proclaiming the truth clearly and leave the rest to Allah.
When the world's hostility becomes overwhelming, the preacher should turn his focus towards the Hereafter. When people's indifference troubles him, he should immerse himself in the remembrance of Allah. Prayer becomes his refuge, bringing lightness to his heart and consolation to his soul. Through intimate conversation with Allah, he finds the peace and fulfilment that the world cannot offer. The true preacher seeks from Allah what he cannot obtain from people, and in this devotion, he finds his strength.
F
إِنَّا كَفَيْنَٰكَ ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
Innaa kafainaakal mustahzi'een
For sufficient are We to you against those who scoff,
Commentary of verses 15:94 to 15:99
In this world, people are free to speak and act as they wish. When the preacher calls others to submit to Allah, they often respond with irrelevant objections and attempts to confuse the message. At such times, the preacher should not be drawn into disputes but should continue proclaiming the truth clearly and leave the rest to Allah.
When the world's hostility becomes overwhelming, the preacher should turn his focus towards the Hereafter. When people's indifference troubles him, he should immerse himself in the remembrance of Allah. Prayer becomes his refuge, bringing lightness to his heart and consolation to his soul. Through intimate conversation with Allah, he finds the peace and fulfilment that the world cannot offer. The true preacher seeks from Allah what he cannot obtain from people, and in this devotion, he finds his strength.
Those who adopt, with Allah, another god: but soon will they come to know.
Commentary of verses 15:94 to 15:99
In this world, people are free to speak and act as they wish. When the preacher calls others to submit to Allah, they often respond with irrelevant objections and attempts to confuse the message. At such times, the preacher should not be drawn into disputes but should continue proclaiming the truth clearly and leave the rest to Allah.
When the world's hostility becomes overwhelming, the preacher should turn his focus towards the Hereafter. When people's indifference troubles him, he should immerse himself in the remembrance of Allah. Prayer becomes his refuge, bringing lightness to his heart and consolation to his soul. Through intimate conversation with Allah, he finds the peace and fulfilment that the world cannot offer. The true preacher seeks from Allah what he cannot obtain from people, and in this devotion, he finds his strength.
Wa laqad na'lamu annak yadeequ sadruka bimaa yaqooloon
We do indeed know how your heart is distressed at what they say.
Commentary of verses 15:94 to 15:99
In this world, people are free to speak and act as they wish. When the preacher calls others to submit to Allah, they often respond with irrelevant objections and attempts to confuse the message. At such times, the preacher should not be drawn into disputes but should continue proclaiming the truth clearly and leave the rest to Allah.
When the world's hostility becomes overwhelming, the preacher should turn his focus towards the Hereafter. When people's indifference troubles him, he should immerse himself in the remembrance of Allah. Prayer becomes his refuge, bringing lightness to his heart and consolation to his soul. Through intimate conversation with Allah, he finds the peace and fulfilment that the world cannot offer. The true preacher seeks from Allah what he cannot obtain from people, and in this devotion, he finds his strength.
But celebrate the praises of your Lord, and be of those who prostrate themselves in adoration.
Commentary of verses 15:94 to 15:99
In this world, people are free to speak and act as they wish. When the preacher calls others to submit to Allah, they often respond with irrelevant objections and attempts to confuse the message. At such times, the preacher should not be drawn into disputes but should continue proclaiming the truth clearly and leave the rest to Allah.
When the world's hostility becomes overwhelming, the preacher should turn his focus towards the Hereafter. When people's indifference troubles him, he should immerse himself in the remembrance of Allah. Prayer becomes his refuge, bringing lightness to his heart and consolation to his soul. Through intimate conversation with Allah, he finds the peace and fulfilment that the world cannot offer. The true preacher seeks from Allah what he cannot obtain from people, and in this devotion, he finds his strength.
R
وَٱعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ ٱلْيَقِينُ
Wa'bud Rabbaka hattaa yaatiyakal yaqeen
And serve your Lord until there come to you the Hour that is Certain.
Commentary of verses 15:94 to 15:99
In this world, people are free to speak and act as they wish. When the preacher calls others to submit to Allah, they often respond with irrelevant objections and attempts to confuse the message. At such times, the preacher should not be drawn into disputes but should continue proclaiming the truth clearly and leave the rest to Allah.
When the world's hostility becomes overwhelming, the preacher should turn his focus towards the Hereafter. When people's indifference troubles him, he should immerse himself in the remembrance of Allah. Prayer becomes his refuge, bringing lightness to his heart and consolation to his soul. Through intimate conversation with Allah, he finds the peace and fulfilment that the world cannot offer. The true preacher seeks from Allah what he cannot obtain from people, and in this devotion, he finds his strength.